• Теги
    • избранные теги
    • Компании1210
      • Показать ещё
      Страны / Регионы266
      • Показать ещё
      • Показать ещё
      Международные организации19
      • Показать ещё
      • Показать ещё
      • Показать ещё
      • Показать ещё
28 марта, 19:01

AA to buy US$200m shares in Southern

AMERICAN Airlines has agreed to pay US$200 million for a stake in China Southern Airlines, the country’s biggest carrier by passenger volume, in a bid for a bigger share of China’s growing travel market. China

Выбор редакции
27 марта, 15:20

Air China обнародовала расписание рейсов на лето/осень 2017

Компания оптимизировала сеть маршрутов из узлового аэропорта

Выбор редакции
Выбор редакции
08 марта, 05:29

Website Removes Racist 'Save A Dog, Eat A Chinese' T-Shirts

For some weird reason, ironic graphic T-shirts are a persistent part of fashion. Sometimes they’re adorable (here’s a pickle with a smiley face). Other times they’re confusing (”I’m busy rn.” Really?). At their very worst, they’re downright racist. Such is the case with two T-shirt designs recently pulled from Spreadshirt.com, a website that lets users design and sell their own T-shirts. Racist Clothing Prints Stating SAVE A DOG/SHARK, EAT A CHINESE Being Sold Online https://t.co/kCWLynagfB pic.twitter.com/ZjpnSta4E7— YOMYOMF (@yomyomf) March 3, 2017 Two Spreadshirt users identified as Quentin1984 and Monigote thought it would be a good idea to create shirts with catchphrases that are offensive to Chinese people, according to Yomfyomf.com, a website that explores issues and controversies surrounding Asian American communities. “Save a dog, eat a Chinese,” read one shirt. “Save a shark, eat a Chinese,” read the other. The shirts were for sale on Spreashirt’s website as early as last week. Although Spreadshirt employees don’t design T-shirts for sale on the site (users and customers do), quite a few people were disappointed with the company for allowing the offensive shirts to be sold. @spreadshirt save a dog eat a Chinese? You need some new jokes and get a fact checker.Your business is full of shit! Oh,sorry,I ate the "r"— Wayne Liu (@wayneweiliu) March 7, 2017 "Save a shark, eat a Chinese"?! Since when we need resort to #racism for animal protection? @spreadshirt pic.twitter.com/o6jyq7fxOj— Clint Cheng (@cheng_clint) March 3, 2017 Dog meat is consumed in some parts of China, but the practice is not as widespread as stereotypes may suggest. According to a 2016 Humane Society International poll, 62 percent of people in China think that eating dog damages the country’s reputation, 52 percent want to ban China’s dog meat trade, and nearly 70 percent have never eaten dog meat. Attitudes in China toward the consumption of shark appear headed in a similar direction. In 2013, consumption of shark fin soup was down by 50 percent to 70 percent from two years earlier, according to Peter Knights, executive director of San Francisco-based animal welfare group WildAid. This year, Air China Cargo became the first mainland Chinese carrier to ban transportation of shark fin, according to the South China Morning Post. “It is a myth that people in Asian don’t care about wildlife,” Knights told The Washington Post in 2013. “Consumption is based on ignorance rather than malice.”  T-shirts can advocate animal rights without using xenophobic insults and vilifying all Chinese people for practices that are increasingly uncommon. “What I also find troubling about issues like this is how they insidiously bring out the xenophobe in otherwise liberal people on both sides of the argument,” philosopher Julian Baggini wrote of controversy surrounding China’s Yulin dog meat festival in an op-ed for CNN in 2016. The controversial T-shirts appeared to have been removed from Spreadshirt’s website by Tuesday afternoon. However, The Huffington Post spotted other shirts from various designers that some would consider offensive and racist. (A few are shown below.) Spreadshirt representatives didn’t immediately answer a request for comment. -- This feed and its contents are the property of The Huffington Post, and use is subject to our terms. It may be used for personal consumption, but may not be distributed on a website.

Выбор редакции
Выбор редакции
24 февраля, 14:00

Air China открывает прямое авиасообщение Барселона – Шанхай

Пекин, 24 февраля /ChinaPRO.ru/ – Air China с 5 мая 2017 г. откроет прямое авиасообщение Барселона – Шанхай. Рейсы будут осуществляться трижды в неделю: по вторникам, пятницам и воскресеньям.

Выбор редакции
24 февраля, 04:19

Airbus bullish on demand for widebody planes

Air China and Sichuan Airlines will be the first batch of mainland customers to take delivery this year of the A350-a new widebody aircraft produced by Airbus Group SE, and the European group said it is bullish about the country's demand for widebody aircraft, fueled by fast-growing long-haul international routes.

Выбор редакции
22 февраля, 13:45

Air China запустит прямые перелёты между Барселоной и Шанхаем в мае

Первый рейс состоится 5 мая и будет осуществляться трижды в неделю: по вторникам, пятницам и воскресеньям

18 января, 19:01

Shares rise on higher profit view

SHANGHAI stocks edged up yesterday as some industrial heavyweights forecast higher profits for 2016. The Shanghai Composite Index added 0.14 percent to 3,113.01 points. Baoshan Iron & Steel Co rose

12 января, 19:01

Chinese brands hold their own

THE top global Chinese brands are mainly consumer electronics and Internet names, a report done by WPP and Google said yesterday. Of the top-30 Chinese brands globally, Lenovo, Huawei and Alibaba are

09 января, 20:30

Air China Makes History With Shark Fin Ban

In what has been hailed as a far-reaching victory for global shark conservation, Air China has become the first airline in mainland China to ban shark fin cargo on its flights. The airline, which is headquartered in Beijing, announced the ban on Friday. “We were one of the first airlines in China to raise the awareness of the unsustainability of the global shark trade,” says a message on the carrier’s website. “We understand the community’s desire to promote responsible and sustainable marine sourcing practices, and this remains important to Air China Cargo’s overall sustainable development goals.” Air China takes mainland lead in banning shark fin.https://t.co/ihFLy9eaBL via @SCMP_News (Hope China Southern @CSAIRGlobal can be next!) pic.twitter.com/r2j2dwdVgg— Alex Hofford (@alexhofford) January 7, 2017 China is one of the world’s top importers of shark fins. Alex Hofford, a Hong Kong-based activist with the conservation group WildAid, told The Washington Post this week that an estimated 73 million sharks are killed every year for their fins, most of which are “destined for China.” Air China’s decision to ban the transport of fins is thus particularly significant, Hofford said. “It’s a bold move, and... is likely to have a huge and lasting impact on shark populations and marine ecosystems worldwide,” he told the Post. At least 35 other airlines, including several Asian carriers like Singapore Airlines and Hong Kong’s Cathay Pacific, have also committed to banning shark fin cargo. Seventeen global container shipping companies, including Cosco Shipping, China’s largest shipping and ­logistics company, have made similar pledges. WildAid said on its website last week that it will be putting pressure on other Chinese airlines and shipping companies to follow in the footsteps of Air China.  “WildAid... will be approaching China Southern Airlines, China Eastern Airlines, Beijing Capital Airlines, Hainan Airlines, Xiamen Air, Tianjin Airlines, Shenzhen Airlines, Shandong Airlines, Shanghai Airlines, SF Airlines and all other airlines [to] follow Air China’s leadership in protecting sharks by cutting off the supply chain of shark fin to significant markets for endangered species such as Hong Kong and Guangzhou,” the organization said. WildAid also singled out the American courier giant FedEx for its failure to take a stand for sharks.  Despite several campaigns, protests and petitions urging FedEx to prohibit shark fins, and despite decisions in recent years by rivals DHL and UPS to ban transport of the items, FedEx has refused to budge on the matter.  According to The Washington Post, WildAid sent a letter to the U.S. government and FedEx directors on Sunday calling on the company to reconsider its position. “China is doing the right thing. How about the United States?” the group wrote.  Will @FedEx be next? 300,000+ signed a petition asking #FedEx to stop shipping shark fins: https://t.co/cEYCBREWWJ https://t.co/4t79pBxFvZ— Racing Extinction (@RacingXtinction) January 9, 2017 The shark fin trade is the greatest threat to shark populations worldwide, according to conservationists. Shark fins, served in a soup still considered a delicacy in many Asian countries, are often sliced off while the animal is still alive. The shark is then left to die at sea. A movement to dampen demand for the dish has been gaining momentum in recent years. Anti-shark fin campaigns have been launched in several leading shark fin markets, including China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. In 2012, China made news when it announced that state banquets would no longer feature shark fin soup on the menu. Several major hotels in the region pledged to ban the dish in 2014. To the delight of conservationists, these efforts have yielded some success. Last year, the Chinese government said shark fin imports to the country had plunged by 82 percent between 2012 and 2015. Also last year, more than 80 percent of consumers in Singapore, thought to be the second largest shark fin trading nation, said they would support laws to reduce shark fin consumption, according to a World Wide Fund for Nature survey. But an uphill battle remains. A 2016 survey conducted in Hong Kong found that more than 98 percent of restaurants in the territory still served shark fin soup. “The results are shocking and are far worse [than] we’d expected,” Joan Chan, campaign director of the Hong Kong Shark Foundation, which conducted the survey, told the South China Morning Post at the time. “Hong Kong people are consuming a lot more shark fin than we think.” And though Hong Kong’s shark fin exports to mainland China have declined in recent years, other trading hubs have emerged in the region.   According to a recent study conducted by the wildlife trade monitoring network Traffic, Vietnam was the largest importer of Hong Kong’s shark fins in 2010, 2013 and 2014, rather than mainland China. “Shifting trade routes in recent years means it’s no longer safe to conclude that a decrease in imports in mainland China, for example, equates to a drop in the overall global shark fin and meat trade,” Joyce Wu, the study’s author, said in November. “You need to see the bigger picture to appreciate fully what’s actually going on.” A 2009 report published by the International Union for Conservation of Nature stated that more than 30 percent of the 64 species of sharks and rays assessed by the group were found to be threatened or near-threatened with extinction. Overfishing was the primary threat facing these animals, the IUCN said. type=type=RelatedArticlesblockTitle=Related... + articlesList=586b6650e4b0de3a08f94c00,5812e332e4b064e1b4b190bd,58185d9de4b0390e69d24d94,5746a423e4b0dacf7ad3fe0a -- This feed and its contents are the property of The Huffington Post, and use is subject to our terms. It may be used for personal consumption, but may not be distributed on a website.

09 января, 18:49

El AL на последнем месте по точности полетов по времени

Каким бы увлекательным и интересным путешествие не было, удовольствие от него зависит от того, какими вы летите авиалиниями

Выбор редакции
Выбор редакции
08 января, 19:01

Air China bans shark fin cargo, reflecting dramatic shift in attitudes

Conservationists have put pressure on FedEx to take a similar step.

14 декабря 2016, 16:49

Китайские авиалинии наводнили мир дешевыми перелетами

Воздушные перевозчики из Поднебесной, ранее известные только узкому кругу специалистов, в последнее время очень громко заявили о себе всему миру. Авиакомпании из Поднебесной превратились в очень серьезных конкурентов таких больших западных и восточных авиалиний, как, скажем, Delta Air Lines Inc., American Airlines Group Inc., Cathay Pacific Airways Ltd., Korean Air. Главное оружие китайских авиаперевозчиков - демпинг. Они не только предлагают огромные скидки на билеты на длительные перелеты, которые, к примеру, обслуживаются Korean Air. Кроме этого, авиакомпании Поднебесной также «выбросили» на рынок десятки и сотни очень дешевых авиарейсов из малоизвестных иностранцам китайских городов во все концы света.

10 декабря 2016, 20:00

Топ-10 самых больших и загруженных аэропортов мира

А Вы знали, что самый загруженный в мире аэропорт в год обслуживает в 7 раз больше людей, чем проживает в Москве? Читайте об этом ниже!№10. Международный аэропорт Дубай (ОАЭ) - 57 млн. человек в год.Международный аэропорт Дубай - крупнейший аэропорт в Объединенных Арабских Эмиратах. Аэропорт ежегодно обслуживает от 57 млн. человек и пропускает 2,1 млн. тонн грузов. Строительство аэропорта обошлось в 5,5 млрд. долларов США. Международный аэропорт Дубай является базовым для национальной авиакомпании Emirates Airline. Основные направления - Ближний Восток и Африка.№9. Международный аэропорт Сукарно-Хатта (Индонезия) - 59 млн. человек в год.Международный аэропорт Сукарно-Хатта - главный аэропорт в Индонезии, находится в Джакарте. Аэропорт ежегодно обслуживает от 59 млн. Площадь аэропорта составляет 18 км², аэропорт имеет две независимые взлетно-посадочные полосы. Обслуживает в основном азиатские направления, а так же Австралию, Нидерланды, Турцию.№8. Международный аэропорт Даллас/Форт-Уэрт (США) - 60 млн. человек в год.Международный аэропорт Даллас/Форт-Уэрт расположен между городами Даллас и Форт-Уэрт, и является самым загруженным аэропортом штата Техас.Площадь аэропорта - 7,3 га. Аэропорт имеет в распоряжении 7 взлётно-посадочных полос. Международный аэропорт Даллас/Форт-Уэрт обслуживает 135 внутренних и 38 международных направлений, является крупнейшим и основным хабом American Airlines и American Eagle Airlines.№7. Международный аэропорт Шарля-де-Голля (Париж) - 63 млн. человек в год.Международный аэропорт Шарля-де-Голля - крупнейший аэропорт Франции. Назван в честь первого президента Пятой Республики, военного и политического деятеля Франции Шарля де Голля. Аэропорт ежегодно обслуживает от 63 млн. человек в год и обрабатывает более 2 млн. тонн грузов. У аэропорта в распоряжении 4 взлётно-посадочных полосы. В аэропорту располагается штаб-квартира и главный пересадочный узел национальной авиакомпании Франции Air France. №6. Международный аэропорт Лос-Анджелеса (США) - 65 млн. человек в год.Международный аэропорт Лос-Анджелеса считается самым популярным пунктом отправления/назначения в мире, то есть местом, где люди начинают или заканчивают их путешествие.Аэропорт ежегодно обслуживает от 70 млн. У аэропорта в распоряжении 4 взлётно-посадочных полосы. Пассажиров обслуживают девять терминалов. Основные направления: Северная Америка, Латинская Америка, Средний Восток, Европа, Азия и Океания. Площадь аэропорта 14 кв. км. Является хабом для Air New Zealand, Alaska Airlines, Allegiant Air, American Airlines, Delta Air Lines, United Airlines. №5. Международный аэропорт Токио (Япония) - 66 млн. человек в год.Международный аэропорт Токио - один из двух крупнейших аэропортов, обслуживающих Большой Токио. Второе название - Аэропорт Ханэда.Аэропорт ежегодно обслуживает от 66 млн. Ханэда принимает почти все внутренние рейсы в и из Токио. В аэропорту появились регулярные чартеры в Сеул (Южная Корея), Шанхай (Китай) и Гонконг. Ханэда является хабом для двух крупных японских авиакомпаний: Japan Airlines и All Nippon Airways.№4. Международный аэропорт Хитроу (Лондон) - 68 млн. человек в год.Международный аэропорт Хитроу - крупнейший международный аэропорт города Лондона.Аэропорт включает 5 пассажирских терминалов и один грузовой. Хитроу обслуживается свыше 90 авиакомпаний, которые связывают Лондон с 170 аэропортами по всему миру. Аэропорт является хабом для British Airways, Virgin Atlantic Airways.№3. Международный аэропорт О'Хара (США) - 69 млн. человек в год.О'Хара - крупнейший аэропорт Чикаго. Читатели Business Traveler Magazine признали Международный аэропорт О’Хара лучшим аэропортом Северной Америки. Это крупнейший хаб United Airlines и второй по размеру хаб American Airlines.№2. Международный аэропорт Шоуду (Китай) - 83 млн. человек в год.Международный аэропорт Шоуду - крупнейший аэропорт Пекина, всего Китая и второй по пассажиропотоку в мире. Журнал Forbes поместил Шоуду на 2-е место среди наименее пунктуальных аэропортов в 2007. Главными направлениями аэропорта являются Франкфурт, Лондон (Хитроу), Лос-Анджелес, Нью-Йорк, Париж, Сан-Франциско и Ванкувер. Аэропорт Шоуду - крупнейший хаб для Air China, а также для Hainan Airlines и China Southern Airlines.№1. Международный аэропорт Хартсфилд-Джексон (США) - 90 млн. человек в год.Международный аэропорт Хартсфилд-Джексон является самым загруженным аэропортом не только в США, но и в мире. Аэропорт расположен в 11 км южнее центрального делового района Атланты, Джорджия, США. Ежегодно аэропорт обслуживает от 90 млн. человек.У аэропорта в распоряжении 5 взлётно-посадочных полос. Аэропорт является главным хабом Delta Air Lines, AirTran Airways, Shuttle AmericaБольшая часть рейсов в Хартсфилд-Джексон — внутренние, они перевозят пассажиров в разные аэропорты США с пересадкой или на рейсы в меньшие города Южных штатов США.Аэропорт Хартсфилд-Джексон обслуживает международные рейсы в Северную Америку, Южную Америку, Центральную Америку, Европу, Азию и Африку. P.S. Для справки:Шереметьево ежегодно обслуживает 32 млн. человек. Домодедово - 30,5 млн. человек. Внуково - 15,8 млн человек.Источники:via, via, via, via, viaПодписаться на обновленияЯ в других социальных сетях:

12 ноября 2016, 10:37

Air China launches major flight between Sydney and Chengdu

CHINA'S flag carrier Air China welcomed a major flight between Sydney and Chengdu, capital of southwest China's Sichuan province, on Saturday. An Airbus 330-200 plane flying Sydney's first direct route

03 ноября 2016, 14:18

UTX's Pratt & Whitney Consortium to Power A320ceo Aircraft

Two leading airline operators in the People's Republic of China recently selected the V2500 engine to power their Airbus A320ceo family aircraft for superior performances.

Выбор редакции
02 ноября 2016, 06:11

REFILE-UPDATE 1-AIRSHOW-Pratt & Whitney says it has won nearly $800 mln in contracts from China airlines

ZHUHAI, China, Nov 2 (Reuters) - Engine maker Pratt & Whitney, a unit of United Technologies Corp, said on Wednesday that it had won nearly $800 million in contracts from carriers Air China and Shenzhen Airlines to supply engines for their Airbus Group A320ceo aircraft.

Выбор редакции
02 ноября 2016, 05:32

AIRSHOW-Pratt & Whitney says it has won nearly $800 mln in contracts from China airlines

ZHUHAI, China, Nov 2 (Reuters) - Engine maker Pratt & Whitney, a unit of United Technologies Corp, said on Wednesday that it had won nearly $800 million in contracts from carriers Air China and Shenzhen Airlines to supply engines for their Airbus Group A320ceo aircraft.