17 января, 14:26

Never managed and didn’t apply: how the FA made Phil Neville its No 1 | Marina Hyde

Surprising frontrunner for the job of England women’s manager sums up the FA’s continuing bumbling approachWhat an amusing inevitability to learn that Phil Neville is the frontrunner for the job of managing the England women’s side. I very much enjoyed my colleague Louise Taylor’s report into the matter, which stated: “It is understood the 40-year-old’s name was initially suggested to the Football Association in a lighthearted manner by a well-known broadcaster at a drinks reception last month.”This is my favourite How Job Applications Work story since George Osborne’s friends asked the former chancellor for his advice on their pitches for the Evening Standard editorship. Sorry, guys – he had a look at your proposals, but in the end the opportunity was just too good to pass up. A failed candidate for the Times’s graduate trainee scheme back in the day, he proceeded straight to newspaper editor. Continue reading...

09 января, 22:30

The Guardian view on the future of fracking: keep it in the ground | Editorial

The rewards are uncertain and time limited. Massive investment in a short-lived fuel may not make business senseJust a few short years ago, fracking – the underground extraction of gas from rock – was to revolutionise Britain’s energy production as it has transformed it in the US. Under David Cameron and George Osborne, it was to produce the fuel that would build a bridge from the high-carbon past to the no-carbon future. Just 18 months after the two leading politicians of their generation quit the scene, fracking’s prospects are uncertain. Now companies are preparing for a make-or-break year. On Tuesday Cuadrilla won permission from West Sussex county council to test for oil at its site in Balcombe, where five years ago hundreds of local protesters saw off the company’s efforts to explore its potential. Cuadrilla may read this as a positive message, and insists it is not interested in fracking. But well-organised objectors do not believe the company, and it may be wise not count its chickens just yet.Another of the big four frackers, Ineos, has also aroused antagonism after a freedom of information request revealed at the weekend that while it had denied in public that it wanted to prospect for gas beneath the scientifically sensitive parts of Sherwood Forest, it has in fact now acquired permission to do just that. It has also announced a legal challenge to Scotland’s fracking ban. Meanwhile, the Department for Business, Energy and Industrial Strategy is imminently expected to approve fracking by the oil and gas company Third Energy at a site in North Yorkshire. It would be the first well to be fracked in the UK since 2011. It would also be a leap of faith. After the activism of the Cameron-Osborne years, Theresa May has shown no interest. She abolished the climate change department, and sounds more concerned about cheaper energy than cleaner energy; last October’s Clean Growth strategy failed to mention fracking at all. Yet Britain is committed to huge cuts in carbon emissions by 2030 – a 57% reduction on 1990 levels. The role for shale gas needs explaining. There is a chance that what might have been a useful stopgap on the road to zero-carbon energy is running out of road to secure a return on the large investments already made. Continue reading...

Выбор редакции
04 января, 09:30

Will neglect drive Yorkshire to a Catalan-style revolt? | Simon Jenkins

England’s most substantial province should be on a par with Scotland, yet devolution remains a distant dreamThe week before Christmas there was a minor explosion over South Yorkshire. By a majority of 85%, the people of Barnsley and Doncaster voted “Shexit”. In a twin-town referendum, they chose to have nothing to do with neighbouring Sheffield, the city region about to rule over them. They declared themselves loyal only to God’s own county, plain Yorkshire. That was good enough for them.What on earth is going on? The answer is one of the fiercest civil wars in England’s debilitated local government scene. Ever since 2014, when then chancellor George Osborne proclaimed Manchester as a “northern powerhouse” and showered it with favours, Yorkshire across the Pennines has complained: what about us? At least five of its conurbations competed for Whitehall goodies that include billions in development money and extensive new powers. They had only to secure local agreement, and elect a “metro mayor”. Continue reading...

Выбор редакции
30 декабря 2017, 12:00

From Meghan Markle’s dating diary to Priti Patel’s flight: satirists take on the news

Coco Khan, Stuart Heritage and Morwenna Ferrier dive into 2017 as part of our comedy look at the year• Read more from the satire specialDear Diary Continue reading...

Выбор редакции
28 декабря 2017, 09:00

‘Sir’ Nick Clegg? A true sign of how Britain’s elite rewards failure | Owen Jones

He deceived voters, facilitated austerity and caused untold suffering. A knighthood for him would shame the countryThe establishment is a safety net for the shameful and the shameless. Once you’re in, you’re in: and even if you played a prominent role in plunging your country into crisis, and inflicting injustice on your fellow citizens, there are still baubles to be had.Former chancellor George Osborne got his own newspaper, and ex-deputy prime minister Nick Clegg is reportedly to be made a knight of the realm. It has become fashionable in certain liberal circles to rehabilitate both as courageous warriors against the calamity of Brexit. But here are surely two architects of our crisis-stricken nation. Continue reading...

27 декабря 2017, 16:59

Hospital PFI firms set for £190m windfall from tax cuts – study

Labour’s Stella Creasy renews calls for windfall tax on PFI operators as analysis shows firms could save £190m by 2020Companies that built and run NHS hospitals under private finance initiative (PFI) contracts will have made about £190m in unexpected windfall profits by 2020 because of George Osborne and Philip Hammond’s cuts to corporation tax, research suggests.Analysis by the Centre for Health and the Public Interest found that more than 100 PFI operators in the NHS collectively saved an estimated £84m between 2008 and 2015 and are due to gain another £106m between 2016 and 2020 because of the falling corporate tax rate. Continue reading...

Выбор редакции
26 декабря 2017, 14:18

George Osborne hints at return to politics and says he opposed EU vote

Former chancellor says he was not keen on decision to hold last year’s referendum and was pessimistic about the likely resultGeorge Osborne has hinted that he is open to making a political comeback, as he spoke of his opposition to holding the EU referendum and gloom about the prospects of remain winning.The former chancellor, who now edits the Evening Standard, said he could not have run to be leader of the Conservative party after strongly campaigning to stay in the EU, partly because he would have had little enthusiasm for carrying out Brexit. Continue reading...

22 декабря 2017, 21:03

The Guardian view on rough sleeping: no room at the inn | Editorial

Readers are donating generously to the Guardian and Observer charity appeal. But the growing number of homeless people on and off the streets is a symbol of government failureNext to war, homelessness is the most visible of policy failures. Each pinched face peering from a sleeping bag, each despairing plea for change, tells of a government seemingly too incompetent or uncaring to ensure that everyone who needs a safe, warm bed can find one. Thirty years ago, cardboard cities became the symbol of a failed Conservative government. It is true again now. And while the figure huddled in a doorway is always shaming, at Christmas he or she is a still more potent reminder of the cruel gap between the many who have and the few who have not.Generous Guardian and Observer readers have already given nearly £1m to our charity appeal, donating more than £60,000 a day. It will go to three charities that work across Britain with some of the most vulnerable homeless people. Depaul, No Accommodation Network and Centrepoint support young people and destitute asylum seekers, helping them to find temporary accommodation and the practical assistance needed to get their lives back on track. Continue reading...

Выбор редакции
22 декабря 2017, 13:13

UK government taking two months to refund stamp duty

People who buy new main home before selling existing one hit by stamp duty change meant to curb buy-to-let landlordsThe government is taking more than two months to refund homebuyers stung by a stamp duty change brought in by George Osborne to curb buy-to-let landlords.A 3% surcharge has been payable by anyone purchasing an “additional” property such as a buy-to-let investment or holiday home since April 2016, but an unintended consequence is that those who buy a new main home before selling their existing one are also forced to pay upfront, with the proviso that they may claim a refund if they sell the former home within three years. Continue reading...

18 декабря 2017, 22:27

Trident may be removed from MoD budget, MPs told

Ministry of Defence has said inclusion of nuclear deterrent in budget harms ability to pay for conventional military servicesThe government is considering shifting the cost of the Trident nuclear deterrent from the Ministry of Defence budget, the national security adviser Mark Sedwill has disclosed.The MoD and the Treasury have been at odds since 2007 over who should pay the capital costs of replacing Trident. Continue reading...

Выбор редакции
18 декабря 2017, 15:14

George Osborne interviews Nick Robinson

The former chancellor asks the BBC journalist if "gotcha" questions to politicians are fair.

Выбор редакции
07 декабря 2017, 22:09

Gentle George struggles to keep his killer instincts in check | John Crace

The press gallery lunch was a chance to present his nice side, but he couldn’t resist a side order of recreational violenceOne of the lasting images of election night this year was George Osborne in the ITV studios. As the exit poll was announced, his face first turned to shock and then to undisguised pleasure as he pronounced Theresa May a “dead woman walking”. The longer the night went on, the more jubilant he became. By the time the last few results came in, the former chancellor and now editor of the Evening Standard – among half a dozen other well-paid jobs – was all but standing on the table in the studio shouting “loser, loser” at the prime minister’s tear-stained face on the TV monitor. Related: George Osborne accuses Theresa May of being 'against the future' Continue reading...

Выбор редакции
07 декабря 2017, 20:22

George Osborne accuses Theresa May of being 'against the future'

Former chancellor says if Tory party presents itself as anti-modern then many in the country will be ‘anti-us’The former chancellor George Osborne has accused Theresa May of failing to defend the Conservatives’ economic record and of presenting her party as “against the future” in June’s general election campaign.Speaking to journalists in Westminster, Osborne, who was sacked by May last year and left parliament to become the editor of the Evening Standard, repeatedly criticised the prime minister’s leadership. Continue reading...

07 декабря 2017, 13:08

Boris Johnson rejects claims he had to back down from telling EU to 'go whistle' over 'Brexit bill' - Politics live

Rolling coverage of the day’s political developments as they happen, as Theresa May tries to reach agreement on the UK-EU Brexit dealLunchtime summary 4.59pm GMT We are in a position where we still need to find a way forward but, let me be very clear, the core issues that Ireland got agreement on at the start of this week are not changing. 4.53pm GMT Here are some fuller quotes from the George Osborne speech. I’m using the copy from the Press Association.The essential question is going to be - is there going to be a change of leadership in this parliament? The Conservative party parliamentary party assumes there will be, the prime minister has said nothing about that. And at some point that is going to come to a head.I would make the observation that it is the consensus view of the Conservative parliamentary Party that the leadership should change. So at some point something will happen.If you as a party set yourselves against the future, if we’re hostile to business, if we think they are the problem not the solution, if the Cabinet game becomes who can get the most money out of the chancellor, if we’re anti-tech, if we talk about building homes but pretend they can only be built on brownfields, then we will lose our economic credibility and cause damage to our country’s economic future.The Labour party chose to change its leadership rules, the new membership of the Labour party chose to head to the political fringes, and the Labour movement now lives with the consequences of that big decision.And in my view, for all this undoubted ability to connect to younger and more disillusioned voters, Jeremy Corbyn remains the biggest obstacle to Labour winning an election. I don’t rule it out [returning to the Commons] just because I think you can be foolish saying never to things, but it is certainly not what I think I’m going to be doing with my life in the future. I am very much enjoying editing the paper and for me aged 46, having had 20 years in politics, I’ve discovered a new career and a new life and I’m quite enjoying it. Continue reading...

03 декабря 2017, 19:00

[Весь пакет] Богатые русские хотят жить как высшие слои британского общества

На балах дебютанток представители высших слоев британского общества обычно выводили в свет своих дочерей на выданье. Сегодня эту традицию переняли богатые русские, которые живут в Лондоне.Когда-то в английских школах-интернатах получал образование правящий класс британской империи. Сейчас эти школы полны русских детей. Добро пожаловать в Лондонград. "Дарья, ты опаздываешь". Рыжеволосая дама в светло-голубом свитере ругается на ломаном английском. Ее голос взлетает к хрустальным люстрам. Она охраняет вход в бальный зал, самый большой в Европе, как говорят. Она машет руками. Качает головой. И закатывает глаза. Как Дарья не может понять, что она уже должна была быть в комнате 1148, причем еще час назад? Дарья Ильина бежит. В белых теннисках с блестками. Вверх по лестнице к лифту - не тому. Обратно. За угол. Вниз по лестнице. Это один из тех отелей, внутри которых, кажется, целый мир. В холл тяжело вползает группа православных евреев в больших меховых шапках, женщина в парандже пытается войти в лифт с большой детской коляской. Вдалеке кто-то играет на пианино. Слышно, как расставляют на отполированных до блеска поверхностях чайные сервизы. Дарья спешит по коридору, выстланному толстым ковровым покрытием. Уборщица в черном платье и белом переднике толкает вперед тележку, набитую белоснежным льняным бельем. Дарьина серая сумка "Шанель" болтается на ее тонкой руке, а в другой руке она сжимает маленький черный пакетик. Там находятся ее белые танцевальные туфли. В комнате 1148 уже разогреты щипцы для завивки. В кресле устроилась певица-сопрано из Большого театра. "На вас есть какая-нибудь косметика?" - интересуется визажист и занимает позицию поудобнее, чтобы начать накладывать пудру на лицо певицы. "Нет", - отвечает сопрано, и визажист с недоумением смотрит на ее черные накладные ресницы. Сопрано твердо сморит в ответ, словно заявляя: женщины вроде нее с накладными ресницами рождаются. Это не считается. Дарью Ильину усаживают на стул. На ее белой футболке - надпись "Women unite". Она купила ее в Москве. Где именно, не помнит. Как Дарья хочет уложить волосы? Дарья не знает. Какой макияж Дарья хочет?Дарья понятия не имеет. Единственное, чего хочет Дарья, - это чатиться со своими друзьями в Whatsapp. Остальной мир вокруг нее - происходящее с ее волосами, которые сейчас завивают, заплетают и взбивают; хаос, устроенный оперной певицей из Казахстана, ворвавшейся в комнату, и паника парикмахерши, которая поняла, что у нее два клиента на одно и то же время, - все это не имеет особого значения. "Принцесса Ольга ждет в своей комнате, и к ней так и не пришел визажист!" Ничто не может заставить Дарью поднять глаза от мобильника. Вчера ей исполнилось 20 лет. Сегодня вечером она отправляется на бал. Танцевать вальс и кадриль в белом бальном платье. "Она - как цветок, который только готовится раскрыться", - скажет подруга ее матери незадолго до полуночи. И мама Дарьи кивнет. Обе смахнут слезы. А оркестр будет играть очередную польку. Они называют это Лондонградом. Или Москвой на Темзе. Мир богатых русских, купивших недвижимость в Лондоне, а в некоторых случаях - и британскую визу, которая стоит около 2 миллионов фунтов, - для тех, кто может позволить себе инвестировать такие суммы в британские государственные облигации или предприятия. Белгрейв-сквер возле Букингемского дворца в народе окрестили "Красная площадь", настолько много богатых русских обзавелись здесь домами. В книжном магазине Waterstones на Пикадилли, где эксклюзивные бутики распахивают двери в туристический хаос ресторанов Джейми Оливера и сувенирных лавок, есть целый раздел с русскими книгами. Сфера искусства в Лондоне давно уже полна русских покупателей, и лондонские архитекторы знают, что нужно богатым русским: нечто, что выглядит как традиционный викторианский стиль снаружи, но внутри напоминает большие роскошные квартиры Манхэттена.Вид на дома в лондонском районе БелгрейвияТак как в Лондоне в принципе нельзя строить высокие здания, вместо этого роют большие подвалы. Два или три этажа вниз под землю, где располагаются плавательные бассейны, спортзалы, гаражи и домашние кинотеатры. Недвижимость в британской столице давно уже считается надежным местом денежных вложений. Вы можете положить несколько лишних миллионов на счет в швейцарском банке или вложить их в таунхаус в Кенсингтоне. Но многие из этих домов с их гигантскими подземными мирами потом пустуют. Так, во всяком случае, утверждает местное население, которое злится на иностранных миллиардеров за то, что по их милости взлетают цены на недвижимость. Это так злит жителей Лондона, что мэр Садик Хан (Sadiq Khan) даже сделал этот вопрос частью своей предвыборной кампании, хотя его трудно решить. Конечно, Лондон еще с XV века притягивает к себе супербогатых людей со всего мира. Конечно, в кварталах вблизи района Найтсбридж с 1960-х годов преобладают нефтяные миллиардеры с Ближнего Востока с их дорогими сумочками, лимузинами, кальянами и чадрами. И конечно, множество супербогатых китайцев живут в Мэйфере. Все это не имеет никакого значения. Больше всего ругани всегда обрушивается на богатых русских. Именно они стали символом того Лондона, который, как говорят, склоняется до земли, лишь бы услужить международному классу супербогачей. Город стирает их рубашки и отмывает спортивные автомобили, а также деньги. Не задавая никаких лишних вопросов. Так говорят критики. В Лондоне живут более 150 тысяч русских. Англичане часто думают, что все они - олигархи. Люди, которые растащили промышленные предприятия и ресурсы развалившегося Советского Союза, когда президентом был Борис Ельцин, естественно, при немалой помощи Международного валютного фонда и американского министерства финансов. Затем они удрали за границу, чтобы скупать яхты, современное искусство и футбольные команды. Камалия Захур (Kamalija Zahoor) прославилась после документального телефильма Meet the Russians, где она рассказала о своей привычке в буквальном смысле купаться в шампанском (так в тексте, вообще-то она - украинская певица - прим. перев.). Борис Березовский, найденный мертвым у себя дома в 2013 году, был близок с Александром Литвиненко, шпионом, убитым с помощью отравленных суши в центре Лондона в 2006 году. Роману Абрамовичу принадлежит футбольный клуб "Челси", и он, как утверждают, подарил яхту стоимостью 35 миллионов фунтов президенту Владимиру Путину. Мир олигархов полон тайн, вульгарен и опасен. Во всяком случае, если послушать англичан. Они держатся на почтительном расстоянии, когда большие черные машины с вооруженными телохранителями сворачивают в Ковент-Гарден. Есть, конечно, в Лондоне и другие успешные русские. Евгению Лебедеву принадлежит газета The Evening Standard, и у него были такие тесные связи с правительством Дэвида Кэмерона (David Cameron), что бывший министр финансов Джордж Осборн (George Osborne) стал главным редактором. Даша Жукова - один из самых выдающихся коллекционеров современного искусства в мире. Александру Мамуту принадлежит книжный магазин Waterstones, в связи с чем в Waterstones на Пикадилли и оборудован раздел русских книг.Книжный магазин Waterstones в Лондоне Но истина - в том, что большинство русских в современном Лондоне - не олигархи, и не миллиардеры. Это молодые люди из верхушки среднего класса, которые гонятся за жизнью, какая, по их мнению, недоступна в России. 20-летняя Дарья, не отлипающая от своего телефона, - одна из них. О надписи "Women unite" на футболке она говорит лишь: "Она была прикольная". О том, почему она решила приехать в Великобританию: "Я приняла такое решение". О том, почему не собирается возвращаться в Россию: "По-моему, нет смысла учиться за границей только для того, чтобы потом вернуться в Москву". Затем она замолкает и таращится в свой телефон. Парикмахерша поднимает вверх ее локоны. Визажист пудрит ей лицо, а по телевизору играет американское кантри. "Я уложу тебе волосы вот так, на одну сторону, -  объявляет парикмахерша. - У твоего платья очень красивая спина и я не хочу, чтоб волосы ее закрывали". Чего парикмахер не знает, так это того, что Дарья ненавидит свое платье. Его специально сшили согласно пожеланиям Дарьи, но три дня назад, когда она примеряла его в номере отеля Ritz у Грин-Парка, она решила, что оно ей не нравится. Также она недовольная своим кавалером - молодым человеком, с которым она должна танцевать на балу. Он слишком маленького роста. Все дебютанты получили одобрение специального комитета. Они должны быть достаточно русскими, достаточно красивыми и иметь достаточно зажиточных родителей. Кроме того, они должны уметь танцевать. А это Дарья умеет. Она прочитала о бале дебютантов в Facebook и решила подать заявку. Само собой, это не значит, что она хочет найти мужа. Просто хочет развлечься. У родителей Дарьи Ильиной - компания по импорту игрушек в Россию. Они живут в Москве, а их единственная дочь училась в английской школе-интернате с 13 лет. Это стало символом статуса в верхнем слое русского среднего класса. Иметь возможность сказать, что твой ребенок "ходит в школу в Англии". Как Harry Potter. Или "Гарри", как его зовут по-русски.Лучший лыжный курорт - в Куршевеле, лучшие бриллианты у - De Grisogono, а лучшее образование - в Англии. Такие сложились представления. Неважно, насколько они соответствуют действительности. Каждый третий ученик в британских частных школах сегодня приехал из-за границы, а количество русских детей за последнее десятилетие увеличилось втрое, согласно данным Совета независимых школ. В то же время плата за обучение подскочила. Отдать своего ребенка на обучение в английскую частную школу стоит теперь в семь раз дороже, чем в 1950-х годах. Весь мир хочет купить то, что, как говорят англичане, нельзя купить за деньги: чудесно энергичную легкость высших слоев общества страны. А когда спрос становится глобальным, цены идут вверх. Есть целая отрасль консультантов, которые за плату в кругленькие 100 тысяч крон (700 тысяч рублей - прим. перев.) помогают русским родителям найти правильную школу-интернат и затем подготовить их детей к подаче заявки. Ректор одной из частных школ в южной Англии рассказывает, что китайцы шлют своих детей в Англию, чтобы они выучили язык: получили самое лучшее английское произношение, которое только можно купить за деньги. "С русскими же все не так, - говорит он, - Они хотят купить полный пакет". Все, что, по их представлениям, относится к английскому высшему классу. Дарья сама решила, что хочет учиться в интернате в Англии. Ее родители заплатили. Сама Дарья решила и то, что будет здесь в этот ноябрьский вечер - натягивать белое бальное платье в роскошном отеле в Гайд-Парке. Балы дебютанток отменили в Великобритании еще в 1958 году. Во всяком случае, если под балом дебютанток подразумевать обычай, согласно которому юных девушек из высших слоев общества представляли королеве во время хорошо организованного придворного мероприятия в Букингемском дворце. Британская империя начала всерьез терять свою глобальную опору после Суэцкого кризиса в 1956 году, и правящие классы были уже не так самоуверенны, как раньше. Поднялся крик о том, что монархию надо модернизировать, и система дебютанток стала восприниматься как устаревшая. Кроме того, она потеряла часть своей эксклюзивности. Как об этом высказалась сестра королевы, принцесса Маргарет: "Ведь могла прийти каждая лондонская шлюха!" Другими словами, королева вышла из игры, и связь между монархом и девицами на выданье из высших слоев общества исчезла. Но балы дебютанток с их белыми платьями и отрепетированными танцами продолжались. Крупнейший и красивейший из них долгое время проводился здесь, в Grosvenor House Hotel у Гайд-Парка. *** Пожилой английский издатель, который сейчас сидит в углу большого бального зала, пару раз танцевал на этих мероприятиях. Но прошло уже более полувека, и теперь он накладывает русскую икру на кусочек хлеба и задумчиво отправляет его в рот. Официанты расставили по столам бутылки водки. Он их не трогает. Русский бал дебютанток в Лондоне - новое явление: ему всего пять лет, и английский издатель здесь потому, что выпускает мемуары принцессы Ольги. Принцесса часом ранее подписывала книги в холле. Сейчас она со своим светлым каре спускается вниз по лестнице в черном бальном платье. Весь зал встает. Шелест сотен платьев наполняет зал. Принцесса Ольга Романова - дочь старшего племянника последнего русского царя. Ее отец бежал от большевиков на фрегате британского флота. Принцесса Ольга ни слова не говорит по-русски, только по-английски. И когда-то ее упоминали в числе подходящих невест для принца Чарльза. "Я не собираюсь произносить речей, - говорит она, - У меня с этим очень плохо". Гости смеются. Но кажутся, без сомнения, разочарованными. Отец принцессы Ольги, родившийся в Зимнем дворце в Санкт-Петербурге, имел обыкновение рассказывать ей о блестящих балах царских времен и о белых ночах. Само собой, она хочет поучаствовать в возрождении этой красоты.Русский бал, посвященный 400-летию дома Романовых, в лондонском Альберт-холле. Пусть и здесь, в Лондонграде. Чуть более десяти лет назад она была участницей австралийского телешоу. Сейчас она тут. "Я удивлен, что на русский бал дебютанток пришло столько англичан", - говорит русский производитель икры за столом. Он заработал свои деньги в сфере IT, а теперь у него предприятие по производству икры в Швейцарии. Вместо того чтобы убивать осетров, добывая черное золото, его рабочие ловят рыб, массируют их так, чтобы икра вышла, а затем бросают обратно в воду. Это более экологично, утверждает он. И это позволяет клиентам брать под опеку собственных осетров. За определенную цену, конечно. Зато вы получаете икру от собственной рыбы, что очень популярно в определенных эксклюзивных лондонских клубах. "Есть и шведская икра, - сообщает мне английский издатель. - Шведы ее продают в тюбиках. Я не знаю, почему". Гости вокруг стола кивают. Подают основное блюдо. Наливают шампанское. "Я, конечно, не друг нынешнему российскому режиму", - объявляет адмирал Алан Уэст, барон Спитхедский. У него - медали на красной ленте через всю грудь и голос, привычный выкрикивать приказы с одного конца больших кораблей на другой. Еще и при сильном ветре. "Однако для нас, британцев, важно поддерживать хорошие отношения с русскими, - продолжает он. - Мы с огромным трудом признаем те жертвы, которые принес русский народ во время Второй мировой войны". Вот почему он здесь. Все началось на церемонии в память российских жертв войны несколько лет назад. Сегодня он вместе с принцессой Ольгой - "официальный покровитель" русского бала дебютанток. Лондонград притянул его к себе. И Лондонград крепко его держит. Дебютантки в белых платьях кланяются своим кавалерам на танцполе. Они перекладывают из одной руки в другую свои оранжевые букеты, точно так, как во время репетиций их учил танцмейстер Леонид Плетнев. Раз, два, три и так далее, закружились они в вальсе из "Спящей красавицы" Петра Чайковского. Море белых платьев. Бальный зал наполнен взбитыми сливками из легкого тюля. "Из русского я знаю лишь текст „Боже, царя храни"", - говорит один из порядком запыхавшихся кавалеров. Вальс перешел в оживленную польку, и он решил передохнуть вместе со своей русской партнершей. Он - англичанин и член Консервативной партии северо-восточной Англии. "Той малости, что осталась от Консервативной партии в северо-восточной Англии", - смеется он, имея в виду ограниченную поддержку, которую оказывают правительству Терезы Мэй в этих частях страны. Он молодой, бледный и очень англообразный. Текст "Боже, царя храни" он выучил на русском летнем балу. Сегодня вечером он петь не намерен. На балах дебютанток нужно танцевать. Кроме того, бог царя не сохранил. Это исторический факт. "В этом году для собрания этим вечером есть и особый повод", - говорит английский тамада в красном фраке. Русская женщина средних лет в вечернем бальном платье с перьями начинает беспокойно ерзать. Она понимает, к чему он клонит. Стыд за него заливает ее лицо до самой диадемы. "Ровно сто лет назад, - продолжает тамада, - Русская революция изменила мир". Он продолжает, похоже, не понимая, в какие воды его занесло: "И поставила трагическую точку в правлении семьи Романовых". Он смотрит в сторону стола принцессы Ольги. Но взгляд принцессы непроницаем. Сопрано из Большого театра в черном кружевном платье спешит через танцпол под руку с мужчиной с большой черной бородой. Они пробегают под аркой из поднятых рук. Полька звучит все быстрее и быстрее. Под сводами бального зала стоит Сергей Полунин, и даже те, кто не знает, кто он такой, кажется, немного отступают.Артист балета Сергей Полунин позирует после интервью с Associated Press перед премьерой документального фильма "Танцовщик" акое впечатление производят на людей мировые звезды. Его называют Джеймсом Дином классического балета. Его тело покрыто татуировками, и считается, что он может прыгнуть выше, чем любой другой танцовщик его поколения. Около полуночи он исчезает наверху в отеле, рука об руку со своей девушкой, почти такой же знаменитой балериной Натальей Осиповой. Маленькие ножки Дарьи по-прежнему отбивают такт на танцполе. Ее белое платье летает. Прическа держится. Ее кавалер вырос на несколько сантиметров. Она счастлива. "Она - словно цветок, который скоро раскроется", - говорит подруга матери Дарьи. И мама Дарьи кивает. Обе вытирают слезы. Часы бьют полночь. Тени Гайд-Парка образовали черную стену на другой стороне улицы. Ночи в Лондонграде темны. Виза для богатыхТот, кто инвестирует два миллиона фунтов - примерно 160 миллионов рублей - в государственные облигации или предприятия, может получить визу в Великобританию. Она действует три года. Затем визу можно продлить еще на два года. Пробыв в стране пять лет, человек может получить гражданство.(http://inosmi.ru/social/2...)

Выбор редакции
03 декабря 2017, 18:43

UK government to release funding for mini nuclear power stations

Up to £100m expected to be announced in effort to make UK leader in technology and provide fresh source of clean powerMinisters are expected to back the first generation of small nuclear power stations in Britain with tens of millions of pounds this week, in an attempt to give the UK a competitive edge on the technology and provide a new source of clean power.Rolls-Royce and a host of US and Chinese companies have been lobbying and waiting for the support since George Osborne first promised them a share of £250m two years ago. Continue reading...

01 декабря 2017, 22:54

Leonard Barden on Chess

The world champion will play a 12-game series in November next year against the winner of the candidates seriesMagnus Carlsen’s next defence of his world crown will be a 12-game series in London from 9-28 November 2018. The decision, already widely rumoured, was formally announced at an Evening Standard co-hosted function in London on Wednesday.George Osborne made the announcement and Carlsen, who turned 27 on Thursday, also spoke, in excellent English but with a jest way too subtle for the many non-chessplayers present. The Norwegian said that he hoped to become the first world champion to win a title match game in London since 1993. That was when Garry Kasparov defeated Nigel Short, the joke being that Kasparov later lost his title to Vlad Kramnik in London during 2000 without winning a game. Continue reading...

Выбор редакции
30 ноября 2017, 15:34

George Osborne wants money to fight the poverty he caused? He has no shame | Polly Toynbee

The most socially destructive chancellor of modern times can apparently see the damage he’s done. But unlike Scrooge, there’s no hint of remorseHere’s a shocking fact. About 70,000 children go to school hungry in a city dripping with the world’s mostly unearned, undeserved, under-taxed, obscene wealth. One in four parents in London worry about being able to feed their children.Almost a fifth of families in the capital choose between heating their homes or feeding their children, according to the latest research by YouGov, with one in seven families relying on charities and food banks. Even if their children aren’t going hungry, a third of parents feel they can’t afford the healthier food they know they should have. Food charity the Felix Project says, “Hungry children are held back in their development – they don’t do as well at school as their well-fed peers, and are more likely to get into trouble.” Continue reading...

25 ноября 2017, 10:00

‘Pensioner’ – the missing word in the chancellor’s speech

Philip Hammond didn’t mention them once in the budget, but there is good newsOlder people were notable in their absence from Philip Hammond’s budget speech – literally. Unusually, the word “pensioner” didn’t appear once. That’s in sharp contrast to 2015 when George Osborne uttered it five times. Last year, meanwhile, it managed one mention.However, the budget documents did contain what some might see as positive news for older people. They confirmed that the full basic state pension, for those who reached state pension age before 6 April 2016, will go up by £3.65 a week – from £122.30 to £125.95 – in April 2018. Meanwhile, the new state pension – for men born after 6 April 1951 and women born after 6 April 1953 – will rise by £4.80 a week. That means it goes up from £159.55 to £164.35, assuming a full national insurance contributions record.Both are being increased by the “triple lock,” which means payments rise in line with whichever is the highest of average wages, inflation, or 2.5%. Continue reading...

22 ноября 2017, 22:27

Hammond’s ‘make-or-break budget’ wasn’t bold – just more of the same | Aditya Chakrabortty

The chancellor had a choice, an economic stimulus or reprising George Osborne’s austerity. He chose very badlyPhilip Hammond is going nowhere – or so he wants you to think. For months, the chancellor has faced a guerrilla campaign from his cabinet colleagues and backbenchers for his sacking and replacement by someone more Brexity, someone more spendy; someone more, well, happy. Wednesday’s budget was his response to all the back-biting and poison briefings. Hence the opening optimism about a Britain “fit for the future”. Hence the jibes at plotter-in-chief Michael Gove and his “economicky” terms. Hence the attempt to craft a budget that told a coherent story about a country with less money but lots of pluck, and a government unveiling the biggest housebuilding programme in a generation. Headline-grabbing policies, personal pugnacity and a tank full of mediocre jokes – these are the classic signs of a chancellor trying his best to reverse out of a dead end. Related: Help for housing or a kick in the teeth for the young? Our writers on the budget | Matthew d’Ancona, Faiza Shaheen, Jonathan Freedland, Polly Toynbee and Frances Ryan Continue reading...

21 октября 2015, 02:59

Елизавета II и Си Цзиньпин возвестили о "глобальном партнерстве" Великобритании и КНР

Королева назвала визит председателя КНР в Соединенное Королевство "вехой в беспрецедентном году сотрудничества и дружбы между Великобританией и Китаем"

14 июля 2015, 12:26

Последнее интервью Варуфакиса, или скелеты в шкафу

Бывший министр финансов Греции Янис Варуфакис сделал многое в ходе самого разгара греческого кризиса. Но после референдума, на котором греки сказали "нет" требованиям кредиторов, он ушел в отставку.

18 марта 2013, 23:59

Каникулы для банков Кипра... вторник...среда...четверг...

Пока кипрский парламент пытается решить что делать (...президент Кипра уже жалуется ЕС, что парламент не поддерждит стрижку депозитов), а заседание перенесено на 19 марта (по данным спикера 20:00 мск), кипрские банки закрыты уже до четверга (каникулы продлили) любопытно посмотреть на реакцию…Президент Кипра Никос Анастасиадис: сказал что их вынудили и выбора нет и сравнил ситуацию с турецким вторжением 1974 года (символично)Президент России Владимир Путин: назвал возможное решение несправедливым, непрофессиональным и опасным (как есть, достаточно прагматично)Премьер России Дмитрий Медведев: «выглядит просто как конфискация чужих денег» и пообещал сделать выводы (конфискация и есть)Глава российского Минфина Антон Силуанов: указал на нарушение договоренности о совместном принятии решений и указал, что вопрос о российском участии будет прорабатываться с учетом развития ситуации (министра финансов Кипра ждет в среду холодный прием)Политик и бизнесмен Михаил Прохоров: «Евросоюз, по сути, открыл "ящик Пандоры", создав опасный прецедент...» (именно так)Банкир Александр Лебедев: «Так делали только большевики и во время войны» (ну … не только)Глава Европарламента Мартин Шульц: предложил отменить налог на депозиты до 25 тыс. (тогда придется повысить на остальных)Министр финансов Германии Вольфганг Шойбле: выступил за отмену налога для депозитов менее 100 тыс. и вообще заявил, что ответственность за решение несут ЕК, ЕЦБ и власти Кипра.. "Они приняли это решение, они и должны объяснить его кипрскому народу" (не вииииноваааатаая яяяяяя!!!)Министр финансов Франции Пьер Московиси: тоже поддерживает мелких вкладчиков (некоторые французы заговорили, что большие вклады можно и на 20% постричь…)Член ЕЦБ Йорг Асмуссен: главное, чтобы собрали 5.8 млрд., а как соберут – это пусть решают сами власти Кипра (правильно, зато потом всегда можно откреститься – это они сами виноваты)Член ЕЦБ Эвальд Новотны: назвал решение непростым и заявил, что Кипр - это «особый случай» (забыл сказать какой по счету … Греция тоже была особым случаем при первом дефолте, потом пришел второй, потом Кипр…)Еврокомиссия: отказывается от комментариев, ожидая пока закон обсудят в ходе "нормального демократического процесса" (улыбаясь и помахивая плеткой…)Министр финансов Великобритании Джордж Осборн: пообещал компенсировать потери военнослужащим и сотрудникам военной базы (но ещё многие англичане попадут под «стрижку»)Премьер Греции Антонис Самарас: пообещал быть рядом с Кипром в трудный момент (собственно эта близость и стала началом конца кипрских банков, которые понесли огромные потери от списаний греческого долга… может лучше подальше?)Немецкий экономист экономист Петер Бофингер: назвал решение экспроприацией и падением очередного «табу» (как есть)Кто там ещё что сказал? P.S.: Многие компании работают через Кипр, но большинство из них не имеет прямых взаимоотношений с кипрскими банками, а обслуживаются в крупных международных банках. Часть обслуживается в дочках российских банков на Кипре (например ВТБ). Потому «заморозка» не несет какой-то критической угрозы для расчетных операций, в первом случае деньги вообще никак не касаются Кипра, во втором – банки (через чьи «дочки» идет финансирование) спокойно предоставят отсрочки и финансирование. Кто-то, конечно, столкнется со сложностями, но это не будет системной проблемой.P.P.S.: Ну а кипрскую банковскую систему, видимо, уже можно хоронить, спасти её теперь может только чудо, при открытии банков отток депозитов из них может быть таким, что никакая рекапитализация не поможет, разве что станок ЕЦБ ... или креативные еврокомиссары что-то новое придумают)

25 февраля 2013, 22:34

Несбывшиеся мечты Джорджа Осборна

Несбывшиеся мечты Джорджа Осборна Moody's впервые за 35 лет понизило рейтинг гособлигаций Британии. Теперь эксперты предрекают скорое падение фунта стерлингов. Уже в этом году британская валюта может сравняться с единой европейской. From: Моше Кац Views: 6 0 ratingsTime: 02:18 More in News & Politics

24 февраля 2013, 22:47

Moody’s понизил рейтинг гособлигаций Великобритании до «Aa1»

Международное рейтинговое агентство Moody’s пересмотрело в сторону понижения рейтинг гособлигаций Великобритании в домашней и иностранной валюте. Рейтинг снижен на одну ступень с «Aaa» до «Aa1», прогноз «стабильный», сообщает агентство. Рейтинг Банка Англии также понижен.Причиной для понижения рейтинга послужил слабый прогноз среднесрочного развития страны. По мнению экспертов Moody’s, вялый рост британской экономики сохранится минимум до 2016 года. Слабые перспективы роста создают вызовы для правительственной программы финансовой консолидации, отмечается в сообщении. Кроме того, из-за высокой и растущей долговой нагрузки страны амортизация правительственного баланса ухудшится, и ситуация вряд ли изменится до 2016 года, полагают аналитики агентства.В то же время Moody’s отмечает, что кредитоспособность Великобритании по-прежнему очень высока, поскольку в стране высококонкурентная, диверсифицированная экономика, благоприятная структура долга, большой опыт фискальной консолидации и надежная институциональная структура. Агентство также понизило рейтинг Банка Англии с «Aaa» до «Aa1».Британский министр финансов Джордж Осборн назвал решение Moody’s суровым напоминанием о долговых проблемах, стоящих перед страной, передает BBC. ВВП Великобритании в IV квартале прошлого года сократился по сравнению с III кварталом на 0,3%. В годовом выражении показатель не изменился.http://www.bfm.ru/news/208866#.USpRsaMlquJ

26 ноября 2012, 20:47

Пояса в Британии затянут до 2018 г.?

http://ru.euronews.com/ Режим жесткой экономии в Великобритании может быть продлен до 2018 г. По мнению Института Налоговых Исследований страны, министр финансов Джорджу Осборну, скорее всего, понадобится найти дополнительные 11 млрд. фунтов стерлингов за счет повышения налогов или сокращения трат, если экономика не пойдет на подъем. Эта сумма добавится к сокращениям на 8 млрд. фунтов, уже предусмотренным в бюджете. Осборн выступит с программным заявлением 5 декабря. Ñ�оциальные Ñ�ети : YouTube: http://bit.ly/zqVL10 Facebook: http://www.facebook.com/euronewsru Twitter: http://twitter.com/euronewsru

21 ноября 2012, 18:52

Дефицит британского бюджета растет

http://ru.euronews.com/ Объем чистых заимствований властей Великобритании на покрытие бюджетого дефицита вырос в октябре до 6,5 млрд. фунтов (это 8 млрд. евро). Цифры в полтора раза выше, чем предполагалось. Эксперты говорят, что тем самым возрастает давление на министра финансов Джорджа Осборна, ему придется не только более активно сокращать расходы правительства, но и изыскивать дополнительные источники финансирования. На фоне рецессии делать это непросто. Например, в октябре поступления от налога на прибыль от британских корпораций упали на 10%. Ñ�оциальные Ñ�ети : YouTube: http://bit.ly/zqVL10 Facebook: http://www.facebook.com/euronewsru Twitter: http://twitter.com/euronewsru

25 сентября 2012, 14:44

Интрига вокруг нового главы Банка Англии усиливается

Вице-премьер Великобритании, глава входящей в коалицию Партии либеральных демократов Никк Клегг призвал следующего главу Банка Англии сохранять дистанцию с банками страны и банковской системы в целом."Очевидно, что нужен человек, понимающий систему работы банковской системы, но не поглощенный ею",- заявил Клегг.Министр финансов Джордж Осборн в этом месяце официально начал поиск кандидата для замены Мервина Кинга на посту главы Бака Англии. Кинг должен покинуть место в июне, после завершения максимально возможного срока пребывания в этом кресле: два срока по 5 лет.Сложность выбора нового главы состоит в том, что глава либеральных демократов Клегг будет иметь решающий голос. Сложно в такой ситуации сказать, кто имеет наиболее высокие шансы, учитывая, что Клегг известен своей крайне жесткой позицией относительно помощи и поддержки финансового сектора.Бывший заместитель главы Банка Англии Джон Гив заявил, что выбор будет очень трудным для правительства, так как кандидатов, репутация которых была бы не запятнана, после ряда скандалов, связанных с манипуляцией ключевой ставкой на рынке межбанковского кредитования, практически нет.Министр по делам бизнеса Винс Кейбл считает, что наиболее подходящая кандидатура на пост главы Банка Англии - Пол Такер, член Комитета по монетарной политике Банка Англии, поскольку по опросам его репутация не пострадала в ходе недавних скандалов, связанных с манипуляцией LIBOR.