• Теги
    • избранные теги
    • Страны / Регионы1804
      • Показать ещё
      Международные организации63
      • Показать ещё
      Компании314
      • Показать ещё
      Разное410
      • Показать ещё
      Люди133
      • Показать ещё
      Издания78
      • Показать ещё
      Формат35
      Показатели12
27 марта, 21:11

New Twenty20 tournament will ‘future-proof’ cricket, says ECB’s Tom Harrison

• ECB chief executive defends event and says it will engage children• ‘Our tournaments are not as relevant as they should be’Tom Harrison, the chief executive of the England and Wales Cricket Board, has defended the impending creation of a new Twenty20 tournament from 2020, claiming it will safeguard the future of the game and engage a generation of children that currently spends less time outside per day than prison inmates.The ECB says it has the full support of the 18 first-class counties and MCC for a competition that will be played in addition to the existing T20 Blast and feature eight newly-created regional teams based at the biggest grounds at the height of the summer holidays. Harrison stated all 19 have now signed deeds to allow the governing body to sell the media rights on their behalf. Continue reading...

Выбор редакции
27 марта, 19:50

As Guy Ritchie's King Arthur Hits The Screen, It's Time To Discover Great Welsh Legends Yourself

King Arthur comes to the big screen again this spring, inspiration enough to discover more of the countless rich legends and myths that come out of Wales.

Выбор редакции
27 марта, 19:10

Wales most at risk from hard Brexit, says think tank

Wales stands to be the part of the UK worst hit by the UK's departure from the European Union, according to a think tank.

27 марта, 14:33

Brexit Bill Briefing: What Is Article 50, And Why Does It Matter?

function onPlayerReadyVidible(e){'undefined'!=typeof HPTrack&&HPTrack.Vid.Vidible_track(e)}!function(e,i){if(e.vdb_Player){if('object'==typeof commercial_video){var a='',o='m.fwsitesection='+commercial_video.site_and_category;if(a+=o,commercial_video['package']){var c='&m.fwkeyvalues=sponsorship%3D'+commercial_video['package'];a+=c}e.setAttribute('vdb_params',a)}i(e.vdb_Player)}else{var t=arguments.callee;setTimeout(function(){t(e,i)},0)}}(document.getElementById('vidible_1'),onPlayerReadyVidible); The official countdown to “Brexit” ― Britain’s impending exit from the European Union ― begins on Wednesday, when Prime Minister Theresa May will formally launch the divorce proceedings by invoking Article 50. The landmark law, which is part of the EU’s Lisbon Treaty, permits any of the current 28 member states to voluntarily withdraw from the union by formally notifying the European Council of their intention to do so. This week’s departure initiation comes just days after EU members gathered to celebrate the bloc’s 60th anniversary on Saturday in Rome, where they reaffirmed their commitment to being “undivided and indivisible” in unity. May was absent from the festivities. By the end of March 2019, Britain is set to become the first EU member in history to leave Europe’s political and economic partnership. How Did We Get Here? British secession from the EU flourished as a political gamble by former prime minister David Cameron, who proposed an independence referendum in a desperate attempt to prolong his career. Ironically, Brexit fallout is what brought his leadership to a crashing end. Euroscepticism was on the rise following the European debt crisis, so Cameron promised in 2013 that if his Conservative Party was re-elected with a majority government, he would renegotiate the U.K.’s terms of membership with the EU. After his surprise victory in 2015, Cameron held true to his word and began months of talks with Brussels leaders. He reluctantly scheduled a vote on British independence in 2016, then fiercely campaigned against it. Opposing camps garnered international media coverage as they clashed over pivotal issues including immigration and the economy. On June 23, 2016, Europe was forever changed: 51.9 percent of British voters opted to leave the bloc, setting the U.K. on a stunning course to forgo its decades-long EU membership. Cameron stepped down upon defeat, and May was elected soon after. Although she was initially opposed to leaving the EU, May is now tasked with leading the looming departure. What Happens Now? A lot remains unknown, because Brexit pulls Britain into unprecedented territory. But on Wednesday, after May invokes Article 50, the U.K. will have up to two years to negotiate its exit terms with the EU. Any changes to this timeline would require unanimous approval from union members. The U.K. will be excluded from internal EU discussions during this period. There’s a lot at stake. Britain seems to be headed for a “hard Brexit,” meaning it will likely lose access to the European single market, which refers to the EU as one territory without internal borders.  A hard Brexit would relieve Brits from Brussels bureaucracy, but would also end their “free movement” — one of the EU’s fundamental principles that enables its citizens to work and live in other member states without obtaining a work permit. The Brexit deal will require approval from a “qualified majority” of EU member states, and can be vetoed by the European Parliament. May’s government is hoping for smooth, agreeable negotiations, but EU leaders could lay out tough terms to discourage other members from leaving. As the bargaining unfolds, Britain will have to pay any outstanding fees to the EU, fight for the evolving rights of its citizens, decide the fates of EU nationals living in the U.K., and develop a new strategy of self-governance. It will also have to recast its relationships with the bloc and the rest of the world, while trying to work out new trade deals and partnerships. That’s a lot to do in two years, but when the deadline comes, the U.K. is out. Reaction In Europe And Within The U.K. Much of the reaction to the Brexit referendum results has consisted of shock and disappointment. Remorseful pro-Brexit voters even coined the term “Regrexit” as they learned of the consequences and uncertainty to come. Some of the fiercest opposition to Brexit is coming from within the U.K., which includes England, Wales, Northern Ireland and Scotland. In Scotland, nearly two-thirds of voters wanted to remain in the EU. To the great ire of May and other Brexiteers, Scots are now contemplating having an independence referendum of their own. Scottish Parliament votes Tuesday to decide if there should be a plebiscite on Scotland’s separation from the U.K. First Minister Nicola Sturgeon is driving the new referendum bid and hopes to schedule a vote before Brexit takes effect. If she wins parliamentary approval, she will then be required to seek permission from Westminster. May, however, is unlikely to grant it: she has repeatedly insisted that “now is not the time,” and Brits “should be working together, not pulling apart.” There are also fears that Britain’s withdrawal from the EU could make the bloc less appealing to other members, and even cause it to crumble through a chain reaction of departures. Even Pope Francis recently warned that the union “risks dying” without a clear path forward. Dutch MP Geert Wilders, a far-right leadership candidate defeated in elections earlier this month, had promised voters in the Netherlands an independence referendum if he won. Similar calls have been made in France and Germany, which are also due to have elections this year. French candidate Marine Le Pen has vowed to renegotiate her country’s terms of EU membership if elected. As Brexit approaches, it’s impossible to know what will happen next in the U.K. and elsewhere in Europe. But as the Brits would say, now is the time to keep calm and carry on. Jesselyn covers world news for The Huffington Post. Follow her on Facebook and Twitter. -- This feed and its contents are the property of The Huffington Post, and use is subject to our terms. It may be used for personal consumption, but may not be distributed on a website.

Выбор редакции
27 марта, 10:07

Эффективные омолаживающие таблетки могут появиться уже через три года

После того, как ученые сделали крупный прорыв в понимании процесса старения, можно ожидать, что эффективное омолаживающее средство может появиться уже в течение трёх лет. Австралийские исследователи открыли один из ключевых элементов старения - молекулярный процесс, который позволяет организму восстанавливать поврежденную ДНК

27 марта, 09:50

What’s the best age to become a mother?

Studies suggest older mothers benefit by being more emotionally mature and financially stable. But there are health risks with waiting longer to have kids. So what’s the best balance?What’s the best age to become a mum? Between 20 and 35, according to the Royal College of Obstetrics and Gynaecology. During these 15 years, it’s easier to conceive, and you are less likely to have high blood pressure, a miscarriage or require a caesarian section – need I go on? You’re also more likely to cope with sleep deprivation and have enough energy to win the mum’s race at sports day.But what’s the best age to start bringing up a child? According to research at Aarhus University in Denmark, it may be a bit older – mid-30s upwards. In a study of 4,741 Danish mothers, being older was associated with raising children with fewer behavioural, social and emotional difficulties at ages seven and 11. In Denmark, the average age for having children is 30.9, and the proportion of babies born to mothers over the age of 40 has quadrupled since 1985. Data from the Office for National Statistics says that the average age of women having children in England and Wales was 30.3 years, with rates in older women rising since the mid-1970s. Continue reading...

Выбор редакции
27 марта, 08:51

Proposal for mandatory webcasts of council meetings in Wales

Council webcasting could become compulsory under Welsh Government plans.

Выбор редакции
27 марта, 08:01

ONS looks to big data as it explores new ways to measure UK economy

Office for National Statistics to harvest data from traffic sensors, mobile phones and satellite images at new campus in WalesThe UK’s official statistics office is looking into using traffic sensors, mobile photo data and satellite images as new ways of measuring the shape of the economy.The Office for National Statistics (ONS) is opening a new data science campus at its headquarters in Newport, south Wales, on Monday as part of a £17m investment in the way the UK collects and presents data. Continue reading...

Выбор редакции
27 марта, 07:47

Создан и успешно испытан замедляющий старение препарат

Сообщается о разработке «революционного» препарата, позволяющего восстанавливать ДНК и, таким образом, замедлять старение. Препарат успешно испытали на мышах, а клинические тесты начнутся в течение ближайших шести месяцев. О разработке австралийскими учеными из Университета Нового Южного Уэльса препарата, который можно будет использовать для замедления старения человеческого организма, сообщил журнал Science Daily.  Ученые отмечают, что человеческая ДНК может самовосстанавливаться, однако с возрастом эта способность постепенно утрачивается. Проблема еще и в том, что исследователи не до конца понимают все эти механизмы. Но сейчас австралийцы выяснили, что именно метаболит NAD+ предоставляет возможность репарирующему ферменту работать.

27 марта, 00:30

Theresa May to tell Nicola Sturgeon that united Britain is 'unstoppable force'

Prime minister begins week in which she will trigger article 50 to withdraw from European Union with tour of all four UK nations The prime minister will meet Nicola Sturgeon in Scotland on Monday at the start of the week in which she will trigger Britain’s departure from the EU, and argue that the four nations of the UK represent an “unstoppable force”. Theresa May is to hold talks with the first minister for the first time since Sturgeon demanded a second independence vote in the wake of the EU referendum and for the last time before triggering article 50 on Wednesday. Before the meeting she will make a speech stressing both her global, outward-looking ambitions for the country and her faith in the union. The prime minister will tell staff at the office of the Department for International Development (DfID) in East Kilbride that their work shows how Britain is a “kind and generous country” and that when the nations of the UK work together, “there is no limit to what we can do”. Continue reading...

Выбор редакции
26 марта, 15:49

Ireland’s Martin O’Neill says surgery on Séamus Coleman’s leg was a success

• ‘It’s a double break but it has been pinned up now and screwed in’• O’Neill reluctant to put timescale on right-back’s recoveryThe surgery on Séamus Coleman’s broken leg has been a success. The Republic of Ireland right-back suffered a double break of his right leg in a tackle with Wales’ Neil Taylor during the World Cup qualifier in Dublin.The Republic captain was given oxygen before being carried off in Friday’s goalless draw at the Aviva Stadium and was taken to St Vincent’s University hospital. Continue reading...

26 марта, 06:42

МИД Австралии обеспокоен попытками ИГ создать «халифат» в Юго-Восточной Азии

Министр иностранных дел Австралии Джули Бишоп в интервью Sky News заявила, что чрезвычайно обеспокоена возможными попытками террористической организации «Исламское государство» (ИГ) создать «халифат» в Юго-Восточной Азии. Отвечая на вопрос о наиболее уязвимых регионах Юго-Восточной Азии, госпожа Бишоп сказала: «Большинство находящихся в Ираке и Сирии боевиков из стран нашего региона является выходцами из Индонезии, Малайзии и Филиппин. Особую тревогу вызывает, например, возможная попытка ИГ объявить халифат на юге Филиппин, где орудует террористическая группировка "Абу Сайяф"».В феврале в ходе рейдов в городе Янг в австралийском штате Новый Южный Уэльс полицейские задержали 42-летнего мужчину, который собирался предоставить боевикам ИГ данные для разработки военных ракет. В декабре прошлого года правоохранительные органы Австралии…

Выбор редакции
26 марта, 01:30

Séamus Coleman mental strength will help recovery, says Martin O’Neill

• O’Neill admits to being ‘pretty shaken’ after defender suffered broken leg• Wales manager Chris Coleman says Neil Taylor ‘devastated’ after tackleAt the end of a tense night in Dublin, where emotions were still running high long after the final whistle, Martin O’Neill sounded like a man in a state of shock as he reflected on the awful moment when Séamus Coleman reached out to hold on to his broken right leg. “I was pretty shaken by it,” the Republic of Ireland manager said.It was a reckless challenge from Neil Taylor, the Wales left-back, and it was easy to see why television companies decided against showing a replay. O’Neill had not seen the tackle again and the last thing he wanted to hear was that there was a picture of the lower part of Coleman’s leg pointing in the wrong direction. He was informed that it was similar to the awful photograph that circulated after Henrik Larsson broke his leg while playing for Celtic, the year before O’Neill became the club’s manager. “Don’t tell me that,” O’Neill said. Continue reading...

Выбор редакции
26 марта, 00:52

Four killed on New South Wales roads as police investigate street racing claim

Two die after vehicle rolls and catches fire in Matraville following earlier deaths in the north of the stateTwo people have died after a car crashed into a power pole in Matraville in Sydney’s east.Police were called to the intersection of Botany Road and Bumborah Point Road, where they found a vehicle had rolled and caught on fire. Continue reading...

25 марта, 21:35

Лондон: тысячи британцев вышли на протест против Brexit

В субботу, 25 марта, тысячи британцев, проживающих в Лондоне, вышли на марш против выхода Британии из состава Евросоюза.

25 марта, 20:54

Резня в Лондоне: Масуд жаждал крови и убийств

Халид Масуд, устроивший теракт в Лондоне 22 марта 2017 года, признавался, что "хочет крови и кого-нибудь убить". Об этом британской полиции рассказал знакомый террориста 47-летний Ли Лоуренс.

Выбор редакции
25 марта, 20:31

Séamus Coleman’s horrific injury demands rethink of misplaced tolerance | Daniel Taylor

The broken leg suffered by the Republic of Ireland defender against Wales is a lesson for anyone who thinks players should be able to get away with more in certain fixturesIt doesn’t get any easier, no matter how many times you watch it. The way he lands, his instinctive reaction to assess the damage, the split second where you just hope your first suspicions might be wrong. But then Shane Long is cradling Séamus Coleman’s head and that is the point when you don’t need confirmation from any doctor or press officer. You know it’s snapped, you know that’s him done.And, deep down, you know this is one of those occasions – “a good old British game”, to use the jarring words of Chris Coleman – when a certain level of aggression is considered OK, mandatory even, and the people demanding it usually just assume everybody will be able to walk off at the end. “Heavy-metal football,” the Irish Times called it: all thrash, not enough melody. The kind of game, in other words, when players do cross the line, behaviour-wise, and the risk of getting hurt is higher than usual – often wrapped up in the guise of “passion”. Continue reading...

Выбор редакции
25 марта, 16:48

Jeremy Corbyn says UK should not be afraid of debt to fund investment

Labour leader responds to Theresa May’s jibes that he wants to bankrupt the country with defence of borrowing to investBritain should not be afraid of debt or borrowing money to fund investment, Jeremy Corbyn has said.The Labour leader responded to Theresa May’s comments that he wants to “bankrupt Britain” by insisting that taking on debt can save money in the long run if it is used to invest. Continue reading...

25 марта, 14:45

The Real Reason America Lost the War in Vietnam: Japan

Michael Peck Security, Asia A little forgotten history provides some perspective. In March of 1945, and just five months before surrendering to the Allies, Japan did something with profound consequences: it conquered Vietnam—and ultimately embroiled the United States in its first lost war. To be accurate, Japan did not seize Vietnam as we conceive of Vietnam today. It seized French Indochina, that region of Southeast Asia comprising Vietnam, Cambodia and Laos, which France had conquered in the name of the French Empire. The story really begins in the summer of 1940, after France surrendered to Germany. But while metropolitan France lay prostrate under the Nazi jackboot, France’s empire in Africa and Asia remained intact under the Vichy French collaborationist government, shielded from Hitler by the oceans and the British Royal Navy that patrolled them. Nonetheless, France had another enemy: the Japanese Empire. Just days after the French surrender, Indochina’s colonial government received a demand from Japan: shut down the rail line running from the port of Haiphong to southern China, over which American supplies flowed to the Chinese armies battling Japanese invaders. With just seventy thousand troops, fifteen modern fighter planes and a handful of tanks, French Indochina was in no position to refuse. But with a resolve that would have better employed fighting the Germans, the French refused to comply. Japan responded with a quick but violent amphibious invasion, backed by warships and aircraft that cost the French army a thousand dead. By the end of September, France had agreed to allow Japan station several thousand troops and deploy aircraft on Indochinese airfields (it was from these airfields that Japanese torpedo bombers sunk the British battleships Prince of Wales and Repulse on December 10, 1941). In July 1941, Japan occupied the rest of Indochina, a fatal mistake that precipitated the U.S. oil embargo, which led to the Japanese attack on Pearl Harbor. What ensued was an ironic case of imperialists ruling imperialists, as the Japanese effectively controlled Indochina while allowing the French authorities to control the Vietnamese. Read full article

Выбор редакции
25 марта, 11:06

Защитник сборной Ирландии стал жертвой грубого подката валлийского футболиста

Защитник сборной Ирландии Шеймус Коулмэн получил перелом ноги в матче квалификации чемпионата мира 2018 года с командой Уэльса. Читать далее

05 октября 2015, 22:25

Прорыв: представлен первый модуль квантового процессора

Полноценный вычислительный модуль, созданный австралийскими физиками, включает пару кремниевых кубитов и способен выполнять операции класса ИЛИ. По словам ученых, это серьезный шаг к реализации универсального квантового компьютера, производительность которого будет значительно выше традиционных современных аналогов. Над созданием компонентов для квантового компьютера Эндрю Дзурак и Андреа Морелло из университета Нового Южного Уэльса работают на протяжении нескольких лет. В 2010 году ученые представили первый одноэлектронный квантовый транзистор, спустя два года – кремниевый кубит, в основе которого лежал атом фосфора. В 2013 году технологию создания кремниевого кубита австралийские исследователи  обновили, собрав принципиально новую версию компонента, позволяющую считывать данные с него со 100% точностью и остающуюся стабильной в течение длительного времени. Фактически после этого ученым оставалось лишь придумать способ объединения подобных кубитов, применяя для этого полупроводниковые технологии, на которых построены и сами ячейки памяти квантового компьютера. Первоначально налаживать связь между отдельными кубитами получалось лишь при помощи сверхпроводников или же при сверхнизких температурах. Решение было найдено: в кубите атом фосфора заменили атомом редкого изотопа кремния - кремния-29. Структура кубита была изменена таким образом, что он стал ближе к обычному полевому транзистору, который используется практически во всех компьютерных процессорах. Расположив новые кубиты рядом и соединив друг с другом их затворы, физики смогли объединить ячейки памяти. Новая структура, созданная ими, называется CNOT-вентилем и является аналогом устройства, которое в классических микросхемах выполняет операцию ИЛИ.

27 апреля 2015, 10:14

А ведь еще и конопля продолжает свой победный марш)

Оригинал взят у aldanov в Современный упадок: смерть в результате "передоза".Тенденция растет год за годом. Наркотики, натуральные и синтетические, алкоголь.Смерть в результате передозирования наркотиками, США 1970-2007Смерти в результате отравление опиатами, США 1999-2011Интересно сравнить эти смерти со смертностью от старого "наркотика" - алкоголя в Англии и Шотландии.Вызванные алкоголем смерти в Англии и Уэльсе  против Шотландии 1979-2010Год за годом, но британцы пьют все больше, причем не традиционного пива и сидра, а чего-то покрепче... или вот вспомним финнов и смертность в Финляндии...Причем, в Финляндии и "слабый пол" вымирает от водки так, как не каждый сильный в иной стране.http://www.stat.fi/til/ksyyt/2010/ksyyt_2010_2011-12-16_kat_004_en.html

25 сентября 2014, 20:25

Карни: Банк Англии все ближе к повышению ставок

Фото: Jason Alden / Bloomberg Глава Банка Англии Марк Карни, выступая на конференции в Уэльсе, заявил о том, что британский ЦБ приближается к циклу повышения ставок. При этом он предостерег инвесторов от недооценки финансовых рисков.  В рамках выступления на конференции страховых компаний в Уэльсе, президент Банка Англии прокомментировал дальнейшее развитие его монетарной политики.  "Putting the right ideas into practice" PDF "По сравнение с недавним прошлым, как текущее состояние, так и дальнейшие ожидания по экономике Великобритании заметно улучшились. Темпы роста ВВП за прошедший годы стали наиболее высокими среди развитых стран. Создание новых рабочих мест проходит рекордно высокими темпами. Инфляция замедлилась до уровней ниже целевых – при этом, в последние 5 лет она стабильно держалась выше целевого ориентира Банка Англии. На фоне достижения ряда условий, которые необходимы для нормализации экономики, приближается и момент, когда также начнется нормализация процентных ставок. За последние месяцы оценки сроков, когда начнется нормализация монетарной политики, стала более сбалансированной. И хотя неопределенность по поводу будущего всегда сохраняется, Банк Англии будет повышать процентные ставки, эти ожидания вполне обоснованны. Повышение не будет проходить по какому-либо заранее запланированному пути, привязка этого процесса по времени будет зависеть от поступающих данных по экономике. Более того, точные сроки первого повышения процентных ставок являются менее важными, чем наши ожидания того, что когда ставки начнут расти, этот рост, скорее всего, будет постепенным и ограниченным. Банк Англии вполне осознает, что когда процентные ставки остаются на рекордно низких уровнях в течение длительного периода времени, это может привести к возникновение определенных рисков. В Великобритании наиболее значительные риски сосредоточены на рынке недвижимости. Именно поэтому Банк Англии прошлой весной начал предпринимать постепенные и пропорциональные действия. Мы предполагаем вероятность того, что финансовые рынки могут недооценивать существующие в системе риски. Согласно выводам Совета по финансовой стабильности, сделанным на прошлой неделе, "появляются все более четкие признаки того, что финансовые рынки чересчур спокойны. Это, в частности, проявляется в продолжении использования рыночных стратегий, которые обеспечивают наиболее высокую доходность в условиях чрезвычайно мягкой монетарной политики. Волатильность снизилась до минимальных показателей, при этом стоимостные значения все большего числа активов оказались повышенными. В таких условиях продолжают расти риски резкого разворота на рынках в дальнейшем".

05 сентября 2014, 19:28

Кому это НАТО: цели Альянса - от Африки до Арктики

Одна из главных международных тем последних дней - саммит НАТО в Уэльсе. Эти переговоры многие эксперты считают сложнейшими для организации за последние годы. С этим трудно спорить: круг проблем, с которыми сталкивается западный мир, становится все шире, а противоречия между некоторыми членами альянса все глубже.

27 августа 2014, 13:47

Финляндия и Швеция пустят на свою территорию войска НАТО

Финляндия и Швеция допустят на свою территорию силы быстрого реагирования НАТО. Об этом сообщает газета Helsingin Sanomat со ссылкой на министра обороны Финляндии Карла Хаглунда (Carl Haglund). По словам министра обороны Финляндии, страны подпишут соответствующие договоры с НАТО на саммите в Уэльсе, который пройдет 4-5 сентября 2014 года. «Решение о заключении договора с НАТО было принято на прошлой неделе на заседании государственного совета с участием президента и руководителей МИД и силовых министерств, но вопрос обсуждался уже несколько лет», — заявил Хаглунд. Согласно документу, в Финляндии и Швеции смогут находиться войска быстрого реагирования НАТО. Они будут свободно перемещаться по их территории во время учений, в случае катастроф, чрезвычайных ситуаций и при угрозе безопасности страны. Государства, в свою очередь, обязуется поддерживать и обеспечивать группировки. Тем не менее представитель Министерства обороны Финляндии Мика Варвикко (Mika Varvikko) в эфире «Юле Радио Суоми» ( YLE Radio Suomi) заявил, что ведомство не считает планируемое подписание соглашения с НАТО о военной помощи шагом к вступлению в альянс. «Мы не рассматривали это как приближение к вступлению в НАТО и считаем соглашение просто удобным способом для развития сотрудничества с НАТО», — сказал Варвикко. По словам Хаглунда, документ, который стороны подпишут в сентябре, является частью партнерства Финляндии и Североатлантического альянса, которое было оформлено еще в начале 2000-х годов. Представители финского правительства отметили, что это соглашение является меморандумом о взаимопонимании и не возлагает на Финляндию обязательства размещать иностранные военные силы на своей территории или позволять их транзит через нее.

22 августа 2014, 00:47

Гластонберийское аббатство

Оригинал взят у featherygold в "Чей ангел на кончике кисти взлетает над горечью бед? " (c) Glastonbury Abbey "— Я побывал в Гластонбери! Шестьсот лет назад некий человек написал, что посещение Гластонбери станет главным событием его жизни. Он навсегда запомнит эту величайшую церковь за пределами Рима, звон ее колоколов, запах ладана, слова непрерывной молитвы, позолоченную усыпальницу, толпу пилигримов у дверей — святые в экстазе, грешники в слезах; и у каждого в душе непоколебимая вера в чудесную историю, возникшую здесь, на месте тростниковой хижины на острове Авалон. — Я побывал в Гластонбери! Сегодняшние посетители приходят на пустую лужайку. Они сидят на опрокинутых камнях, слушают вечернюю песню птиц и наблюдают, как дрозды пируют в траве, выросшей на месте алтаря. Те же дрозды с тревожным чириканьем взлетают с места, где некогда стояли часовня и главный придел, а по бывшему алтарю ходит человек с газонокосилкой…" Генри Воллам Мортон. "Англия и Уэльс. Прогулки по Британии"  Датой основания монастыря принято считать 705 год. Именно тогда король Айне создал своим указом обитель, а в Х веке тут поселились бенедиктинцы. Руины, которые можно видеть сегодня, относятся к тринадцатому столетию. Это все, что осталось от огромного аббатства, разрушенного по приказу короля Генриха VIII во время его борьбы с английским католицизмом.   "Я пишу, сидя на развалинах Гластонберийского аббатства. Жаркий день клонится к закату. В воздухе стоит особая летняя тишина, наводящая на мысли о монастырском покое. По словам местных жителей, в такие дни порой происходят удивительные вещи: над древними стенами поднимается чудодейственный запах ладана, который распространяется по всей округе и приводит в изумление работающих в саду крестьян. У меня нет основания не верить слухам, но сам я ощущаю только аромат свежескошенной травы. В тот миг мне подумалось: вот место, откуда вышла вся Англия. Корни нашей церкви уходят в Авалон, тогда как на Этельни были заложены основы британского государства."(с)   "Здесь так тихо. Старые тисы отбрасывают на ровную лужайку длинные, прямые, как карандаши, тени. Впрочем, погодите… не такая уж она и гладкая, эта лужайка. Под травой просматриваются какие-то уступы и углубления — раньше здесь были ступени алтаря. Между деревьями протянулись невидимые цепочки птичьих трелей, а прямо посреди поляны поднимается высокая арка центральной башни Гластонберийского аббатства — она производит устрашающее впечатление в своем нынешнем состоянии векового окоченения. Два каменных столба устремляются ввысь, но соединиться им не удается: в разрыве арки голубеет небо, а из щелей между камнями растет молодая трава.    Эта полуразрушенная арка вместе с развалинами стен и великолепной часовни Святой Марии — все, что осталось от некогда могущественного аббатства, старшего брата Вестминстера. Именно здесь начиналось английское христианство."(с)                       "Нет ничего странного в том, что такие места — сыгравшие ключевую роль в развитии человечества — окружает особая, жутковатая аура. Так и кажется, будто там по-прежнему что-то происходит, словно эти места наполнены некоей скрытой от чужих глаз жизнью. Все сказанное в полной мере относится к Гластонбери. Многочисленные туристы, прибывающие сюда с шуточками и смехом, внезапно умолкают и бродят по развалинам с озадаченным и испуганным видом. Гластонбери вмиг умеряет их веселье.          Я сидел, прислушиваясь к стуку лопат археологов, и мне казалось, будто каждая горстка выброшенной земли — гластонберийской земли — падает на курган английской истории. В этой коричневой земле, перелетавшей через край канавы, мне виделись лица ушедших священников, анахоретов, святых и королей. Плодородная почва Авалона породила два главных мифа, являющихся основополагающими для английского сознания, — миф о Святом Граале и миф о раненом короле."(с)   С незапамятных времен считалось, что Гластонберийское аббатство место последнего успокоения короля Артура и его супруги, Гвиневеры. "И говорили еще, что на корабле, увезшем его, была Фея Моргана, сестра его. Говорили также, что король вовсе не умер, а залечивает свои раны на волшебном острове Авалоне и еще вернется, чтобы завоевать Святой Крест. И будто бы на могиле его написано по-латыни: «Здесь лежит король Артур, король в прошлом и король в будущем»." Кельтские легенды. "Сказания о короле Артуре"  Могилу искали, но не нашли. И вдруг в 1184 году аббатство постигло несчастье - произошел страшный пожар, разрушения были огромными, но во время реконструкции, под каменными плитами пола, на трехметровой глубине монахи обнаружили погребальную камеру и два гроба. Рядом был найден свинцовый крест с надписью на латыни: "Hic jacet sepultus inclitus rex Arthurus in insula Avalonia" (Здесь покоится прославленный король Артур, погребённый на острове Авалон).   В архивах аббатства сохранился подробный отчет об осмотре тел усопших. Скелет мужчины поражал своим высоким ростом - 2 м 25 см. У него был поврежден череп, однако причину травмы установить не удалось, хотя это мог быть и след от ранения. На голове женщины сохранились белокурые волосы. Было произведено торжественное перезахоронение в гробнице из черного мрамора. После знаменательного события король Генрих II даровал общине привилегию, согласно которой храм в Гластонбери объявлялся "матерью и местом упокоения святых, заложенным самими учениками Господа нашего". Была построена каменная часовня Богоматери, огромное аббатство уступало по размерам и значению лишь Вестминстерскому. Настоятелем монастыря в V веке был святой Патрик, здесь он и похоронен, а с 940 по 946 год - святой Дунстан. После закрытия монастыря огромное количество рукописных документов, книг и ценных реликвий было разграблено, зверски умерщвлен последний настоятель монастыря Ричард Уайтинг. Тогда же бесследно исчезла и гробница короля Артура. Протестанты уничтожили икону Гластонберийской Божией Матери, по преданию, написанной самим Иосифом. Только некоторые священные книги и важные манускрипты удалось спасти.  Когда в 1907 году руины Гластонберийского аббатства были выкуплены государством, археологические раскопки на территории монастыря были поручены археологу и церковному архитектору Фредерику Блай-Бонду. В ранних описаниях аббатства упоминались две часовни, от которых не осталось и следа - одна - часовня Эдгара Мученика, а вторая — в честь Божьей Матери из Лоретта. Блай-Бонд решил найти часовни, но поскольку никаких сведений об их местонахождении не сохранилось, археолог привлек к работе своего друга, капитана Джона Бартлетта, обладавшего медиумическими способностями. Погружаясь в транс, Бартлетт был способен получать и фиксировать в письменном виде сведения из прошлых времен. Итак, сеанс состоялся. Друзья получили сообщения на латыни и староанглийском языке. В первом говорилось, что часовню Эдгару Мученику воздвиг аббат Беер. Потом ее перестроили, этим занимался аббат Уайтинг, последний аббат Гластонбери. Затем Джону было сообщено, что "часовня тянется на тридцать ярдов к востоку, кладка каменная, горизонтальная, свод веероподобный, окна с фрамугами и голубым стеклом".    Пользуясь указаниями беседовавшего с ними монаха (он назвал себя Гильельмусом Монакусом), рабочие раскопали в восточной части территории монастыря остатки сооружения, протяженностью в девяносто футов. Веероподобный свод, дверь с порогом, многоугольный алтарь, и все усыпано осколками голубого оконного стекла... Вскоре нашли и вторую часовню - на этот раз сообщения пришли на английском языке начала XVI века. Однако, когда власти узнали о методе, которым пользовался Блай-Бонд, он был немедленно отстранен от работы. В 1933 году, к тому времени вышедший на песию Блай-Бонд написал книгу "Врата памяти", в которой описал все послания от его информаторов, бывших монахов монастыря. Позднейшие археологические раскопки и находки в аббатстве полностью подтвердили все то, о чем он писал.   В легенду о том, что Иисус в молодости сопровождал Иосифа Аримафейского в Гластонбери, горячо верил поэт Уильям Блейк, написавший стихoтворение "Иерусалим":   "О Англия! Услышь! Услышь! Взывает Иерусалим! Зачем же смертным сном ты спишь И не желаешь встречи с ним? Его священная пята Ступала на холмы твои; Зион входил в твои врата Во дни веселья и любви. И вновь то время настает: Наш дух над башнями летит И Агнец в Англию идет Меж очагов и древних плит." (пер. Савин) Положенное на музыку в 1916 году композитором Хьюбертом Пэрри, оно стало неофициальным гимном Великобритании. Монастырский сад смотреть тут - http://featherygold.livejournal.com/307435.html