• Теги
    • избранные теги
    • Компании788
      • Показать ещё
      Международные организации129
      • Показать ещё
      • Показать ещё
      Страны / Регионы437
      • Показать ещё
      • Показать ещё
      • Показать ещё
      • Показать ещё
Выбор редакции
24 октября, 17:39

Making It Happen: Trade Union Movement Backs A World Without Nuclear Weapons

UNI Global Union and its 20 million members in 150 countries welcome the discussions taking place on the draft UN General Assembly resolution to start negotiations on a treaty banning nuclear weapons. We call on governments to get behind this resolution because we can imagine a world without nuclear weapons and believe in making it happen. Trade unions and the global labour movement remain one of the largest and strongest voices for peace and democracy on the planet. Only last year the UGTT -- the Tunisian trade union centre -- was awarded a share in the Nobel Peace Prize for its role in promoting democracy and negotiating a new Constitution in the wake of the Tunisian Spring. There are many more trade unions whose work in promoting social justice around the world may not be as well recognised but is certainly equally as important. At UNI Global Union, our members adopted resolutions on peace at two world congresses in Nagasaki (2010) and Cape Town (2014), that called for a world free from weapons of mass destruction, a regulation of the arms trade and a reduction in military spending. We support and are members of the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN) and have a long-time partnership with the International Peace Bureau whose recent world congress in Berlin I addressed. To date we are the first and only global union to organise a world congress in Nagasaki where we took two thousand trade unionists onto the streets to campaign for a world free from nuclear weapons. Peace and democracy have always been core values of the labour movement. From the Middle East peace process and the end of apartheid in South Africa to the Northern Ireland, Nepal and Colombia peace agreements, we know only too well that true change can often come about through the actions of working people. Trade unions have been there to assist in these struggles and many more. The ILO itself was founded as part of the Versailles Treaty that ended the First World War in the belief that universal and lasting peace could only ever be achieved if it was truly based on social justice, and this underlines the work we do at UNI Global Union. We call it the "economics of peace". We see today's levels of income inequality as a threat to peace. History tells us that when inequality and economic isolation rise conflict follows. That could be a war, it could be acts of terror, and it could be a political conflict such as BREXIT. Or it could simply be turning people against their own neighbours. In times of crisis irresponsible populist figures aim to create division and racism through xenophobia and nationalism. And that is why today we are witnessing the rise of divisive and dangerous figures such as Donald Trump and his politics of fear and hatred. We are outspoken in condemning acts of terror and the legitimate security concerns of the population, they have the right to demand protection so that they can live in peace. Equally, governments have a duty to provide that protection. This represents a dilemma for all of us who advocate peace. Can we live together in peace? Yes. We have to believe it is possible. Mankind has shown its ability to live in peace, to find dignity in peace, to bury past hatreds, to forgive. It is 70 years since Winston Churchill made his speech in Zurich calling for a United States of Europe, referring of the need for "a blessed act of oblivion" or forgiveness. Churchill said, "We must all turn our backs on the horrors of the past. We must look to the future. We cannot afford to drag forward across the years that are to come the hatreds and revenges which have sprung from the injuries of the past." To create a more peaceful world we must look at the economic divides and we have to find a fairer distribution of the wealth on the planet. The fact that the richest 62 people share as much wealth as half of the world's population is clearly unsustainable. We cannot accept the economic violence of inequality that pervades every aspect of society. It is the poorest who are paying the price for the mistakes of the rich in terms of climate change, modern-day slavery and austerity. By affording everyone a living wage or social protection, human rights, a vote - in other words by evening up the world - we can move towards a more peaceful world. Limiting arms spending can be an important part of this process. It's clear -- the world is safer with fewer nuclear weapons on high alert. Especially if the likes of Donald Trump are the people holding the launch codes. Furthermore, that money could be far better spent on climate change mitigation, public services, social justice and decent work to name a few things. We need urgent negotiations to ban the use, manufacture, stockpiling and possession of nuclear weapons as a first step towards their complete eradication. The recent deal with Iran shows the power of negotiation as does the success; more than a 100 states have signed up to the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons. Change is possible that should drive the discussions at the UN in October. Of course there are hundreds of thousands of jobs associated with the arms industry and we would lack credibility unless we give an alternative perspective on how to transform from one industry to another; it is a matter of providing a just transition for those working people. Jobs will be lost if governments do commit to widespread disarmament programmes but they can be recreated elsewhere when we allocate those funds to new causes in our changing economies. Climate change means we must refit our entire economies with green technology - this could create millions of new jobs. Much like with the increasing automation of the workplace we need to understand how we can help workers adapt, to mitigate against the worst affects and to provide a fair and just transition to new forms of work. Trade unions are democratic institutions; we are the voice of democracy and engagement. You may not always agree with us but do not underestimate our passion for peace, it is in our DNA. We are bound by strong values and everyone has an opportunity to make their case. In the end we vote as a majority and we stand by the decisions we take as a whole. These are passionate matters when we are talking about people's livelihoods and the security of their families. -- This feed and its contents are the property of The Huffington Post, and use is subject to our terms. It may be used for personal consumption, but may not be distributed on a website.

Выбор редакции
24 октября, 07:36

Au programme à l’ONU - semaine du 24 octobre 2016

Nations Unies - Les évènements à I'ONU qu'il faut retenir

Выбор редакции
21 октября, 23:21

21ème Siècle -Bande annonce

United Nations - « 21ème siècle » est un programme mensuel produit par la Télévision des Nations Unies (UNTV).Ce programme met en lumière des histoires oubliées. Il mêle l’art de raconter à des enquêtes précises et équilibrées menées à travers le monde. • 2 à 3 chroniques mensuelles (26 minutes) • Des reportages venant de près de 100 pays • Sur des thématiques aussi variées que les droits de l’homme, l’environnement, la condition de la femme, la science, la culture et bien d’autres sujets. • Il est diffusé par 80 chaînes de télévision dans le monde et présenté dans plusieurs festivals internationaux de films • 21ème siècle a remporté 20 prix prestigieux dont une nomination aux Emmy Awards, une médaille d’or aux AIB’S Award, le prix du meilleur film de CNN, et quatre prix du New York Festival • Le programme est diffusé en anglais, en français, en chinois et en turc Pour plus d'information contactez la Division de l'information et des médias Courriel : [email protected] http://www.unmultimedia.org/tv/21stcentury

Выбор редакции
20 октября, 19:12

un responsable de l’ONU décrit les priorités pour répondre aux conséquences de l’ouragan Matthew

Le Conseiller spécial du Secrétaire général des Nations Unies, le Dr David Nabarro, parle des priorités nécessaires après le passage dévastateur de l’ouragan Matthew en Haïti. Dans un entretien accordé au Centre d'actualités de l'ONU, le Dr Nabarro souligne les défis auxquels sont confrontés les travailleurs humanitaires sur le terrain, notamment dans le domaine des infrastructures, de la nourriture, de l'eau et du logement.

Выбор редакции
14 октября, 22:00

Au programme à l’ONU - Semaine du 17 octobre 2016

Nations Unies - Les évènements à I'ONU qu'il faut retenir #CEstPossible

14 октября, 17:28

Directiva Presidencial de Política -- Normalización entre los Estados Unidos y Cuba

LA CASA BLANCA Oficina del Secretario de Prensa PARA PUBLICACIÓN INMEDIATA 14 de Octubre de 2016   ASUNTO: Normalización de las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba   I. Introducción El 17 de diciembre de 2014, yo anuncie que los Estados Unidos emprendería un nuevo rumbo respecto a Cuba, terminando con una política desfasada que fallo a avanzar los intereses de los Estados Unidos, el apoyar reformas para mejor la calidad de vida para el pueblo cubano en la isla durante varias décadas. Según la nueva política, los Estados Unidos amplía y promueve la participación autorizada con Cuba para hacer avanzar la cooperación en áreas de interés mutuo, e aumentar viajes, comerciar con y circular libremente información hacia Cuba. El objetivo de la nueva política es ayudar al pueblo cubano a lograr un futuro mejor por sí mismos e incentivar el desarrollo de un socio en la región que sea capaz de trabajar con los Estados Unidos para confrontar desafíos regionales tales como el cambio climático, enfermedades y transacciones ilícitas. Los cambios endógenos en curso en Cuba ofrecen oportunidades para hacer avanzar los intereses de los Estados Unidos y distanciarse del embargo, que es una carga obsoleta para el pueblo cubano y ha sido un impedimento a los intereses de los Estados Unidos. Mi Administración ha apelado repetidamente al Congreso para que levante el embargo. La política de los Estados Unidos está diseñada para crear oportunidades económicas para el pueblo cubano; promover el respeto a los derechos humanos; hacer avances en materia de seguridad y defensa regionales, tales como salud, aplicación de la ley y migración, y continuar la cooperación con el gobierno cubano que pueda fortalecer nuestro liderazgo en el hemisferio. Reconocemos la soberanía y autodeterminación de Cuba y damos cuenta de las áreas en las que existen diferencias. Pretendemos abordar tales diferencias por medio de la participación y el diálogo así como aumentar el entendimiento entre nuestros gobiernos y nuestros pueblos. La gran comunidad de origen cubano en los Estados Unidos tiene un papel integral a la hora de la normalización, y en la reconciliación entre los miembros de la diáspora que salieron de Cuba y las personas que permanecen en la isla. La normalización se extiende necesariamente más allá del acercamiento entre los gobiernos e incluye la reconstrucción de puentes entre individuos y familias. Esta directiva: (1) describe la visión de los Estados Unidos para la normalización con Cuba y la manera en que nuestra política concuerda con los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos; (2) evalúa el progreso hacia la normalización; (3) describe el panorama estratégico actual y previsto; (4) describe los objetivos prioritarios para la normalización; y (5) dirige las actuaciones necesarias para aplicar la propia directiva. II. Visión de los Estados Unidos para la normalización entre los Estados Unidos y Cuba La visión de los Estados Unidos para la normalización entre los Estados Unidos y Cuba está guiada por los intereses de seguridad nacional expresados a continuación, como fueron descritos en la Estrategia de Seguridad Nacional de 2015: La seguridad de los Estados Unidos, sus ciudadanos, y los aliados y socios de los Estados Unidos. Una economía en los Estados Unidos que sea fuerte, innovadora y en crecimiento y se desarrolle en un sistema económico internacional y abierto que promueva la oportunidad y la prosperidad. Respeto pos los valores universales en nuestro país y en todo el mundo. Un orden internacional basado en reglas que promueva la paz, la seguridad y la oportunidad. Nuestra visión para la normalización entre los Estados Unidos y Cuba refleja el apoyo de mi administración a un crecimiento económico de amplia base, a la estabilidad, al aumento de los lazos entre personas y al respeto a los derechos humanos y los valores democráticos en la región. A largo plazo, los Estados Unidos pretende lograr los resultados expresados a continuación: 1. Mayor seguridad para los Estados Unidos y los ciudadanos de los Estados Unidos en nuestro país y en el extranjero. Pretendemos asegurar que los ciudadanos estadounidenses que viajen a Cuba estén a salvo y seguros y que los Estados Unidos esté protegido de aquellos que pretendan explotar el aumento de la conectividad con fines ilícitos, de la migración irregular y de los peligros naturales o desarrollados por el hombre. Nuestra política hace avanzar la cooperación bilateral en áreas de interés mutuo, incluyendo la diplomacia, la agricultura, la salud pública y las cuestiones ambientales, así como la preparación y respuesta en casos de desastre, la aplicación de la ley, la migración, y otros temas de seguridad y defensa. Nuestra política también es compatible con una mayor cooperación con Cuba en las iniciativas regionales en favor de estos intereses. 2. Una Cuba próspera y estable que ofrezca oportunidades económicas a su pueblo. El aumento de los viajes y la interconexión económica apoyan la mejora de los medios de vida para el pueblo cubano, la participación económica más profunda entre nuestros dos países, así como el desarrollo de un sector privado que ofrezca mayores oportunidades económicas para el pueblo cubano. Los esfuerzos de las autoridades cubanas para liberalizar la política económica ayudarían a estos objetivos y favorecerían un compromiso más amplio con diferentes sectores de la economía cubana. La política de los Estados Unidos ayuda a las empresas estadounidenses a ganar acceso a los mercados cubanos y estimula el crecimiento sostenible de la economía cubana. El sector privado de los Estados Unidos, investigadores científicos y médicos, la industria agrícola, fundaciones, y otros grupos tienen nuevas vías de colaboración que pueden ofrecer oportunidades para empresarios cubanos, científicos, agricultores y otros profesionales. Al mismo tiempo, el aumento del acceso a internet está impulsando la conectividad de los cubanos con el mundo y expandiendo las capacidades del pueblo cubano, especialmente de los jóvenes, para intercambiar información e ideas. Los Estados Unidos está preparado para apoyar políticas del gobierno cubano que promuevan la igualdad social y la actividad económica independiente. 3. Aumento del respeto a los derechos individuales en Cuba. Incluso a medida que buscamos la normalización, reconocemos que seguiremos teniendo diferencias con el gobierno cubano. Vamos a continuar pronunciándonos en favor de los derechos humanos, incluidos los derechos a la libertad de expresión, religión, asociación y reunión pacífica como lo hacemos en todo el mundo. Nuestra política está diseñada para apoyar la capacidad de los cubanos de ejercer sus derechos humanos universales y libertades fundamentales, con la expectativa de que un mayor comercio ofrezca a un segmento más amplio de la población cubana la información y los recursos necesarios para lograr un futuro próspero y sostenible. En la consecución de estos objetivos, no estamos tratando de imponer un cambio de régimen en Cuba; estamos, en cambio, promocionando valores que apoyamos en todo el mundo respetando al mismo tiempo que corresponde al pueblo cubano tomar sus propias decisiones sobre su futuro. 4. Integración de Cuba en los sistemas internacionales y regionales. Buscamos la participación del gobierno cubano en los foros regionales e internacionales, incluyendo pero no limitado, a los relacionados con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Cumbre de las Américas, para promover los objetivos convenidos mutuamente por los socios. Consideramos que una Cuba que se adhiera a los propósitos y normas de esos foros se beneficiará, con el tiempo, de alinear sus prácticas nacionales económicas y políticas en consonancia con las normas internacionales y estándares aceptados mundialmente. Nuestra política fortalece la posición de los Estados Unidos en los sistemas internacionales mediante la eliminación de un factor irritante de las relaciones con nuestros aliados y socios, y la obtención de apoyo para un orden basado en normas. III. Progresos hacia la normalización entre los Estados Unidos y Cuba Desde que los Estados Unidos anuncio el 17 de diciembre de 2014 que trazaría un nuevo rumbo con Cuba hemos restablecido las relaciones diplomáticas y hecho progresos hacia la normalización de la relación bilateral. Abrimos nuestras respectivas embajadas, seis secretarios de gobierno de los Estados Unidos han visitado La Habana, cuatro ministros cubanos han visitado los Estados Unidos, y yo me convertí en el primer presidente estadounidense en visitar Cuba desde 1928. Se estableció una comisión bilateral para dar prioridad a las áreas de participación, y concluimos acuerdos no vinculantes en materia de protección medioambiental, santuarios marinos, salud pública e investigación biomédica, agricultura, la lucha contra el narcotráfico, comercio y seguridad del transporte, aviación civil, transporte directo de correo, e hidrografía. Hemos puesto en marcha diálogos o conversaciones sobre la cooperación policial, cuestiones regulatorias, cuestiones económicas, reclamaciones, y la política de Internet y de telecomunicaciones. Dada la proximidad de Cuba a los Estados Unidos, la mayor participación de los ciudadanos de los Estados Unidos, empresas y el sector no gubernamental es extraordinariamente prometedora en lo que se refiere a apoyar nuestros intereses nacionales. Teniendo en cuenta los límites impuestos por la Ley para la libertad y la solidaridad democrática cubanas de 1996 ("Ley Libertad") y otras leyes pertinentes, los Departamentos del Tesoro y Comercio implementaron seis paquetes de modificaciones normativas al programa de sanciones de Cuba, suavizando las restricciones a los viajes, el comercio y las transacciones financieras. Individuos de los Estados Unidos, empresas y organizaciones no gubernamentales se acogen a estos cambios regulatorios para visitar Cuba, y las autorizaciones para viajar a Cuba aumentaron en más de un 75 por ciento desde 2014 hasta 2015. Los futuros viajes de ciudadanos de los Estados Unidos se verán apoyados por un servicio aéreo regular, que comenzó en agosto de 2016, y el primer buque de cruceros de los Estados Unidos visitó puertos cubanos en mayo de 2016. También comenzamos transporte directo de correo entre nuestros dos países, y las empresas de telecomunicaciones de los Estados Unidos establecieron acuerdos para voz directa e itinerancia de señales con Cuba. Por su parte, el gobierno cubano ha continuado aplicando reformas económicas graduales y ha establecido más de 100 puntos de acceso wifi público en toda la isla. Estos acontecimientos establecen las bases para una participación con Cuba a largo plazo que haga avanzar los intereses de los Estados Unidos. Sin embargo tenemos mucho más que hacer para cimentar esta fundación en base a una evaluación realista del panorama estratégico en torno a la normalización. IV. Panorama estratégico Cuba está experimentando varias transiciones en áreas tales como liderazgo, economía, desarrollo tecnológico, sociedad civil, e integración regional y global. Los líderes de Cuba reconocen la necesidad de hacer la transición hacia la próxima generación, pero su prioridad es hacer cambios graduales y por incrementos para asegurar la estabilidad. Cuba tiene un importante potencial económico arraigado en el dinamismo de su pueblo, así como un compromiso sostenido en áreas como la educación y la salud. Sin embargo, el gobierno cubano se enfrenta a importantes desafíos económicos, como son la eliminación de su sistema de tipo de cambio dual, hacer que sus empresas estatales sean más eficientes y transparentes, desarrollar un sistema financiero que ofrezca servicios ampliados a individuos y al sector privado, y la reducción de su dependencia de las subvenciones extranjeras. Cuba sigue siendo altamente dependiente de las importaciones de alimentos y energía, sin embargo, debe hacer frente a la escasez de fuentes de divisas para pagar por las importaciones que necesita. La emigración significativa de cubanos en edad laboral agrava aún más el problema demográfico de Cuba que tiene una población en rápido envejecimiento. Una serie de leyes limita la participación estadounidense económica con Cuba, lo que impide una eliminación completa de las restricciones de viajes de los Estados Unidos a Cuba, prohíbe la asistencia del gobierno de los Estados Unidos a las exportaciones y la provisión de crédito de los Estados Unidos para la compra de productos agrícolas por Cuba, y requieren que el embargo no se suspenda o termine a menos que el Presidente determine que un gobierno de transición o elegido democráticamente ha llegado al poder en Cuba. Debido a las restricciones legales, políticas y regulatorias respecto de Cuba, su economía no está generando las divisas suficientes para adquirir las exportaciones de los Estados Unidos que podrían derivarse de la flexibilización del embargo. Incluso si el Congreso de los Estados Unidos llegara a levantar el embargo, los cubanos no podrán realizar su potencial sin una reforma económica continuada en Cuba. Las regulaciones del gobierno cubano y las prácticas de contratación opacas obstaculizan las transacciones que se permitirían en virtud de las leyes de los Estados Unidos con compañías estadounidenses. Los esfuerzos de normalización han aumentado las expectativas de los cubanos de mayores oportunidades económicas. Se calcula que 1 de cada 4 cubanos empleados participa en un sector de emprendedores, un sector privado emergente, dinámico e independiente. La expansión del sector privado ha aumentado los recursos para las personas cubanas y ha creado aperturas incipientes para que los emprendedores cubanos participen con empresas y organizaciones no gubernamentales de los Estados Unidos. Tomamos nota de las medidas que ha emprendido el gobierno cubano, que aunque limitadas, son significativas en lo que se refiere a la ampliación de las protecciones legales y las oportunidades para las empresas pequeñas y medianas, y las cuales, si se expanden y mantienen, mejorarán el clima para la inversión. Cuba no es miembro de las instituciones financieras internacionales, tales como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, y el Banco Interamericano de Desarrollo, que podría ofrecer experiencia y posibles reformas económicas y financieras y proyectos viables para la inversión. Aunque Cuba ha llegado a un acuerdo con varias naciones acreedoras para el alivio de la deuda bilateral a través de la reestructuración y la condonación, se mantiene en deuda con el gobierno de los Estados Unidos respecto a deudas bilaterales contraídas antes de la revolución cubana y no participa en los mercados internacionales de capital. Cuba y los Estados Unidos son miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC), sin embargo, ninguno de los dos países aplica sus acuerdos respecto al otro a causa del embargo de los Estados Unidos a Cuba.  El acercamiento nos ha permitido aumentar nuestra colaboración con Cuba en temas regionales tales como el proceso de paz en Colombia y la asistencia sanitaria en Haití, y ha socavado un punto de encuentro histórico para los regímenes críticos de los Estados Unidos. Aunque Cuba no ha expresado interés en participar en la OEA, asistió a la Cumbre de las Américas en 2015. También recibimos de buen grado la participación entre Cuba y otros aliados de los Estados Unidos de todo el mundo, incluyendo a nuestros aliados de los tratados europeos y asiáticos. Al mismo tiempo, reconocemos que Cuba y los Estados Unidos seguirán teniendo diferencias sobre muchos temas regionales y globales. La participación de los Estados Unidos con el gobierno cubano también se verá limitada por la continua represión de las libertades civiles y políticas en Cuba. Anticipamos que el gobierno cubano continuará oponiéndose a las políticas y operaciones estadounidenses de migración y a los programas de democracia, Radio y TV Martí, la presencia de los Estados Unidos en la Base Naval de Guantánamo, y el embargo. El Gobierno de los Estados Unidos no tiene intención de modificar el tratado de arrendamiento vigente y otras disposiciones relacionadas con la Base Naval de Guantánamo, que permite a los Estados Unidos mejorar y preservar la seguridad regional. En este entorno estratégico, las políticas y actuaciones que los Estados Unidos persigue para hacer avanzar nuestra visión de la normalización de las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba darán forma de manera significativa al futuro de las relaciones bilaterales y regionales, así como a nuestra seguridad y prosperidad compartidas. V. Seis objetivos para las relaciones a medio plazo entre los Estados Unidos y Cuba Para avanzar los cuatro objetivos de resultado asociados a nuestra visión estratégica para la normalización de las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba, los Estados Unidos avanzará de modo concurrente respecto a los seis siguientes objetivos prioritarios: 1. Interacción entre ambos gobiernos Continuaremos la participación de alto nivel y técnica en áreas de interés mutuo, incluyendo la agricultura, la economía y las pequeñas empresas, el transporte, la ciencia y la tecnología, el medioambiente, el clima, la salud, la aplicación de la ley, la migración, la seguridad nacional, la preparación y respuesta para casos de desastre, y antiterrorismo. Por medio de la Comisión Bilateral, identificaremos y priorizaremos áreas de colaboración y participación que permitan avanzar en cuanto a nuestras metas de resultados. Fuertes lazos diplomáticos permitirán la participación constructiva en las diferencias bilaterales, incluyendo nuestros programas de democracia y de radiodifusión, mientras que protegemos nuestros intereses y valores, tales como la Base Naval de Guantánamo. Utilizaremos la participación para instar a Cuba a realizar progresos demostrables en materia de derechos humanos y libertad religiosa. A medida que los gobiernos de los Estados Unidos y Cuba construyan confianza a través de una participación más frecuente, llevaremos a cabo cada vez más interacciones a nivel de trabajo entre los ministerios y organismos cubanos y las agencias y departamentos de los Estados Unidos que reduzcan la necesidad de conversaciones de alto nivel sobre cuestiones de rutina. Dada la falta de relaciones diplomáticas durante los últimos decenios, se buscará una amplia participación en todo el gobierno cubano, incluyendo ministerios y autoridades locales. Cuando sea apropiado y legalmente posible, colaboraremos con Cuba para normalizar las relaciones comerciales en su totalidad. 2. Participación y conectividad Los Estados Unidos continuará apoyando vínculos entre personas por medio de intercambios del gobierno o patrocinado al nivel privado, incluyendo los temas de educación, cultura, negocios, ciencias, medioambiente, tecnología y deportes. A medida que lo permita la ley, seguiremos apoyando el desarrollo de servicio aéreo regular y fletado y enlaces marítimos, incluyendo los transbordadores. La asociación continuada con la comunidad de origen cubano en los Estados Unidos es de particular importancia dados sus fuertes lazos familiares y socioculturales, así como su función natural como ciudadanos-embajadores. Facilitaremos las oportunidades para que las personas de origen cubano en los Estados Unidos reconstruyan y establezcan nuevos lazos de familia para apoyar la reconciliación. Para facilitar el objetivo de aumentar su acceso a internet de un 5 por ciento a un 50 por ciento de la población de Cuba para 2020, estableceremos un grupo de trabajo bilateral para ampliar la conectividad a Internet. Buscaremos oportunidades que permitan a las fundaciones y universidades estadounidenses establecer vínculos con Cuba. 3. Expansión del comercio El gobierno de los Estados Unidos buscara maneras de ampliar las oportunidades para que las empresas estadounidenses trabajen con Cuba. El embargo es obsoleto y debe ser levantado. Mi Administración ha pedido reiteradamente al Congreso que levante el embargo, y continuaremos trabajando hacia ese objetivo. Mientras que el embargo se mantenga en su lugar, nuestra función será la de aplicar políticas que permitan la autorización de la participación del sector privado de los Estados Unidos con el sector privado emergente de Cuba y con las empresas estatales que proporcionan bienes y servicios a la población cubana. La cooperación policial se asegurará de que el comercio autorizado y los viajeros autorizados puedan trasladarse rápidamente entre los Estados Unidos y Cuba. Aunque reconocemos la prioridad dada a las empresas estatales en el modelo cubano, pretendemos fomentar reformas que hagan alinearse a estas entidades con las normas internacionales, en especial la transparencia. Los cambios regulatorios de los Estados Unidos han creado un espacio para que el gobierno cubano introduzca cambios comparables. En conjunto con la modificación normativa del Departamento del Tesoro para ampliar el acceso de Cuba al sistema financiero de los Estados Unidos y las cuentas en dólares de tránsito de los Estados Unidos, el gobierno cubano anunció a principios de 2016 sus planes de eliminar la penalización del 10 por ciento en las operaciones de conversión al dólar estadounidense, con sujeción a la mejora del acceso al sistema bancario internacional. Continuaremos los esfuerzos privados y públicos para explicar nuestros cambios regulatorios a las empresas y bancos estadounidenses, a los empresarios cubanos, y al gobierno cubano. 4. Reforma económica Aunque el gobierno cubano mantiene sus metas económicas basadas en prioridades nacionales, nosotros utilizaremos nuestra cooperación ampliada para apoyar mayores reformas económicas por parte del gobierno cubano. Los recientes intercambios entre las instituciones de servicios financieros y los reguladores han permitido un mayor entendimiento mutuo de nuestros respectivos sistemas financieros y prioridades económicas. Sostendremos diálogos entre ambos gobiernos para conversar sobre opciones para las reformas macro y microeconómicas, con el objetivo de conectar los cambios en las políticas de los Estados Unidos con las reformas cubanas, de manera que se creen oportunidades para empresas los Estados Unidos y para el pueblo cubano. Si y cuando el Congreso levanta el embargo, mi Administración participará con el Congreso y los grupos interesados en diálogos e intercambios preparatorios a nivel comercial y económico. Mi Administración entonces, de manera similar, hablará con el Congreso respecto de la sustancia y el momento para un nuevo acuerdo comercial bilateral que aborde los restantes requisitos legales para el comercio.  5. Respeto por los derechos humanos universales, las libertades fundamentales y los valores democráticos Nosotros no buscaremos un cambio de régimen en Cuba. Continuaremos dejando claro que los Estados Unidos no puede imponer un modelo diferente en Cuba porque el futuro de Cuba depende del pueblo cubano. Deseamos un mayor respeto por parte del gobierno cubano a los derechos humanos universales y las libertades individuales de cada persona. El avance en este aspecto tendrá un impacto positivo en los otros objetivos. Alentaremos al gobierno cubano a respetar los derechos humanos, apoyaremos a la emergente sociedad civil de amplia base en Cuba y alentaremos a los asociados y a los actores no gubernamentales a sumarse a nosotros en abogar a favor de las reformas. Mientras mantenemos nuestro compromiso de apoyo a los activistas democráticos como lo hacemos en todo el mundo, también participaremos con líderes comunitarios, blogueros, activistas y otros líderes en temas sociales que puedan contribuir al diálogo interno en Cuba sobre la participación cívica. Seguiremos intentando participar con la sociedad civil por medio de la embajada de los Estados Unidos en La Habana y durante las visitas oficiales del gobierno de los Estados Unidos a Cuba. Buscaremos institucionalizar un diálogo regular sobre los derechos humanos con el gobierno cubano para impulsar el progreso en materia de derechos humanos. Seguiremos apoyando programas democráticos que sean transparentes y consistentes con la programación en otras sociedades similarmente situadas en el mundo. Hemos de utilizar nuestra creciente capacidad para participar con asociados regionales, tanto bilateralmente como por medio de las entidades regionales, para alentar al respeto a los derechos humanos en Cuba. Consultaremos con actores no gubernamentales, como la Iglesia católica y otras entidades religiosas. Finalmente, trabajaremos con la Unión Europea y entidades internacionales y países con ideas similares para impulsar al gobierno cubano a que respete los valores universales. 6. Integración cubana en los sistemas internacionales y regionales Ampliaremos el diálogo con Cuba en las organizaciones en las que ya es miembro, como la OMC y la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y alentaremos a Cuba a avanzar hacia una participación basada en normas, sujeta a los requisitos legales. Animaremos a Cuba para que ajuste su marco jurídico, en particular su legislación comercial, de acuerdo con las normas internacionales. Animaremos a Cuba a cumplir con las normas de la OMA para la seguridad de la cadena de suministro. En la medida permitida y en consonancia con la ley aplicable, facilitaremos la integración en los organismos internacionales, incluso mediante el uso de programas de asistencia técnica. Continuaremos cooperando con Cuba en temas regionales y globales (por ejemplo, la lucha contra el brote de ébola y el proceso de paz en Colombia). Poner fin al embargo y satisfacer otros requisitos legales relativos al comercio permitirá a los Estados Unidos normalizar las relaciones comerciales con Cuba. VI. Aplicación de políticas 1. Funciones y responsabilidades Para facilitar la aplicación eficaz de esta directiva, los departamentos y agencias tendrán las siguientes funciones y responsabilidades, consistente con la autoridad y las limitaciones legales relevantes: El personal del Consejo de Seguridad Nacional (NSC) aportará la coordinación continua de las políticas y supervisará el cumplimiento de esta directiva presidencial y de la estrategia con Cuba en general en lo necesario. El Departamento de Estado continuará siendo responsable por la formulación de la política de los Estados Unidos y la coordinación de las relaciones con Cuba. Esto incluye apoyando a las operaciones de la embajada en La Habana y asegurando de que cuente con los recursos y el personal adecuado. Otras responsabilidades incluyen la emisión de visas de inmigrante y de no inmigrante, proceso de refugiados, promoción de intercambios educativos y culturales, coordinación de programas sobre la democracia, y rendir informes sobre lo político y lo económico. El Departamento de Estado continuará a la cabeza de la Comisión Bilateral los Estados Unidos -Cuba y coordinará una serie de diálogos, tales como el Diálogo sobre la Aplicación de la Ley, conversaciones anuales sobre migración y las reuniones para resolver reclamaciones pendientes. El Departamento de Estado seguirá codirigiendo esfuerzos con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional para asegurar que la programación sobre democracia sea transparente y en consonancia con la programación existente para otras sociedades similarmente situadas. El Departamento de Estado coordinará los esfuerzos para impulsar la cooperación con Cuba en materia de ciencia y tecnología. El Departamento de Estado apoyará las telecomunicaciones y el aumento del acceso a Internet en Cuba y aportará orientación en materia de política exterior a los Departamentos de Comercio y del Tesoro respecto a ciertas exportaciones, transacciones financieras y otras solicitudes de licencia. Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas (USUN), en coordinación con el Departamento de Estado supervisará los asuntos multilaterales pertinentes a Cuba en las Naciones Unidas. USUN identificará áreas de posible colaboración con Cuba que permitan impulsar una relación más colaborativa entre los Estados Unidos y Cuba en las Naciones Unidas. El USUN también participará en conversaciones relacionadas a la resolución anual de las Naciones Unidas sobre el embargo cubano, a medida que nuestra relación bilateral siga desarrollándose en una trayectoria positiva. El Departamento del Tesoro es responsable de aplicar las restricciones económicas del embargo y las políticas de licencias. El Departamento del Tesoro continuará con su tarea de ayudar al público, a los negocios, y a las instituciones financieras a comprender los cambios regulatorios. El Departamento del Tesoro continuará revisando y respondiendo a preguntas públicas y a la retroalimentación sobre las regulaciones y la orientación pública que puedan ser mayormente aclaradas, y dialogará con el Departamento de Estado sobre cualquier nueva solicitud de licencia que el Departamento del Tesoro reciba del público, para determinar si tales solicitudes son coherentes con los cambios regulatorios y la ley vigente. El Departamento del Tesoro utilizará los canales disponibles para el diálogo bilateral para entender el sistema económico y financiero de Cuba y alentar a las reformas y también continuará participando en diálogos con el gobierno cubano sobre nuestros cambios regulatorios. El Departamento de Comercio continuará respaldando el desarrollo del sector privado en Cuba, el empresariado, el desarrollo del derecho mercantil y los derechos de propiedad intelectual así como la protección medioambiental y el pronóstico de tormentas. Si se levantan las restricciones legales, el Departamento de Comercio promoverá el aumento del comercio con Cuba proporcionando ayuda para las exportaciones a las compañías de los Estados Unidos. Mientras tanto el Departamento de Comercio continuará adelante con un robusto esfuerzo de acercamiento para asegurarse de que las empresas de los Estados Unidos entiendan que los cambios regulatorios en los Estados Unidos ofrecen nuevas oportunidades para obtener licencias o usar excepciones a las licencias para aumentar las exportaciones autorizadas a Cuba, incluyendo a empresas propiedad del estado cubano que proporcionan bienes y servicios para atender las necesidades del pueblo cubano. Además, el Departamento de Comercio seguirá participando en un diálogo con el gobierno cubano sobre nuestros cambios regulatorios, así como sobre la necesidad de simplificar el proceso cubano para las importaciones, la transparencia en las reglamentaciones cubanas para los negocios y otras medidas que conduzcan a la realización plena de los beneficios de nuestros cambios regulatorios.  El Departamento de Defensa (DOD) seguirá tomando medidas para ampliar las relaciones en materia de defensa con Cuba en lo que favorezca los intereses de los Estados Unidos, con un enfoque inicial en la ayuda humanitaria, auxilio en caso de desastres y la lucha contra el narcotráfico en el Caribe. El DOD apoyará la inclusión de Cuba en el sistema interamericano de defensa y en las conferencias regionales de seguridad y defensa, que le proporcionarán a Cuba un papel en la estabilidad hemisférica. El DOD seguirá haciendo preparativos de contingencia y apoyará la capacidad del Departamento de Seguridad Nacional y del Departamento de Estado para resolver los temas relacionados con la migración masiva y la migración marítima en cumplimiento de las órdenes ejecutivas 12807 y 13276, y consistente con otras pautas y estrategias interagenciales aplicables. El Departamento de Seguridad Nacional (DHS) participará, junto al Departamento de Justicia con el gobierno cubano para combatir el terrorismo y el crimen internacional organizado. En apoyo a los objetivos de seguridad y de política exterior de los Estados Unidos el DHS elaborará protocolos para la cooperación en investigación con Cuba, en coordinación con otros departamentos y agencias. El DHS reforzará la seguridad y la eficacia de las cadenas de abastecimiento y sistemas de viaje transfronterizos en apoyo de la participación entre personas y del comercio autorizado de los Estados Unidos con el sector privado de Cuba. El DHS salvaguardará la integridad del sistema de inmigración de los Estados Unidos incluyendo la facilitación de la inmigración legal y para asegurar la protección de refugiados. El secretario de Seguridad Nacional, líder en el gobierno de los Estados Unidos en materia de migración marítima o migración masiva, con apoyo de los secretarios de Estado y de Defensa, resolverá una migración marítima o una migración masiva en cumplimiento de las órdenes ejecutivas 12807 y 13276 y en concordancia con las orientaciones y estrategias interagenciales aplicables. El Departamento de Justicia (DOJ) participará junto con el DHS y el gobierno cubano para combatir el terrorismo y el crimen internacional organizado. El DOJ trabajará con Cuba para expandir la seguridad y la cooperación en materia de aplicación de la ley, aumentar la capacidad de compartir información y compartir prácticas óptimas con sus contrapartes cubanas. Este trabajo aprovechará y fortalecerá la actual cooperación con Cuba en cuanto a la aplicación de la ley bajo la cobertura del Diálogo de los Estados Unidos-Cuba sobre aplicación de la ley y sus diversos grupos de trabajo, que se enfocan en antiterrorismo, antinarcóticos, delitos cibernéticos, trata de personas y otras áreas de la actividad criminal.  La Administración de Pequeñas Empresas (SBA) seguirá participando con el gobierno cubano, empresarios, pequeñas empresas y empresas cooperativas. La SBA apoyará los intercambios con el gobierno cubano en áreas de interés mutuo, particularmente en la formalización de pequeñas empresas y para impulsar el crecimiento de nuevos emprendimientos. La Oficina del Representante Comercial de los Estados Unidos proporcionará la coordinación en cuanto a políticas comerciales en los foros internacionales y, en concordancia con los requisitos y restricciones legales, preparará las negociaciones para normalizar y ampliar el comercio entre los Estados Unidos y Cuba. El Departamento de Agricultura de Estados Unidos (USDA) trabajará para aumentar las exportaciones agrícolas y de alimentos de los Estados Unidos a Cuba al crear oportunidades de mercado, mejorando la posición competitiva de la agricultura de los Estados Unidos y mejorando la seguridad alimentaria y la capacidad agrícola de Cuba, al mismo tiempo que protege la salud de plantas, animales y personas. El USDA trabajará con el gobierno de Cuba para impulsar la cooperación apuntada en el memorándum de entendimiento sobre agricultura entre los Estados Unidos y Cuba firmado en marzo de 2016. El USDA favorecerá el comercio y el desarrollo de relaciones entre los Estados Unidos y Cuba en la extensión que se permita y en concordancia con las leyes aplicables. El Departamento de Salud y Servicios Humanos (HHS), de acuerdo con el memorándum de entendimiento firmado en junio de 2016 entre el HHS y el Ministerio de Salud Pública de la República de Cuba, colaborará con sus contrapartes cubanas en las áreas de salud pública, investigación y ciencias biomédicas, incluyendo la colaboración para enfrentar al virus del zika, dengue, chikungunya y otros arbovirus. El HHS promoverá el trabajo conjunto, como la fabricación de vacunas, tratamientos y diagnósticos, se asociará con Cuba para prevenir, detectar y responder a los brotes de enfermedades infecciosas; colaborará en el campo del control del cáncer, programas para tratamientos e investigaciones conjuntas; así como en el intercambio de prácticas óptimas relativas al acceso a cuidados de la salud. La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) coordinará con los departamentos y agencias del gobierno de los Estados Unidos la respuesta a fenómenos ambientales no planificados, tales como desastres naturales o causados por humanos. La USAID liderará conjuntamente con el Departamento de Estado los esfuerzos para asegurar que la programación democrática sea transparente y coherente con la programación en otras sociedades similarmente situadas. El Departamento de Transporte (DOT) seguirá desarrollando los enlaces para el transporte aéreo y de superficie entre los Estados Unidos y Cuba para apoyo de los proveedores de transporte, viajeros autorizados, y comercio, así como al mismo tiempo proporcionará las regulaciones requeridas y la supervisión de la seguridad de los proveedores y sistemas de transporte. La Oficina del Director de Inteligencia Nacional (DNI) apoyará los esfuerzos más amplios del gobierno de los Estados Unidos para normalizar las relaciones con Cuba, con elementos de la comunidad de inteligencia que trabajan para buscar oportunidades de participación en áreas de interés común por medio de las cuales podamos intercambiar información con las contrapartes cubanas sobre amenazas mutuas. El Departamento del Interior (DOI) continuará su cooperación con Cuba en las áreas marinas protegidas de Cuba y seguirá participando con sus contrapartes cubanas para finalizar acuerdos sobre conservación de la vida silvestre, áreas terrestres nacionales protegidas y registros sísmicos. 2. Acercamiento al Congreso El firme apoyo en el Congreso para la normalización entre los Estados Unidos y Cuba podría contribuir a la celeridad y éxito de las metas anteriormente señaladas, particularmente con respecto al embargo y el adecuado personal para la embajada. Intentaremos lograr apoyo del Congreso para levantar el embargo y otras restricciones legales para facilitar la ampliación de los viajes y el comercio con Cuba y acelerar la normalización. Participaremos regularmente con miembros y personal del Congreso en lo que se refiere a desafíos y oportunidades en Cuba, abogaremos a favor de las políticas del gobierno de los Estados Unidos y de contar con el personal y los recursos suficientes para aplicar los objetivos anteriormente señalados y las prioridades políticas y alentaremos y facilitaremos viajes del congreso a la región. 3. Monitorización y supervisión La Comisión Interagencial de Políticas (IPC), o su equivalente en el futuro, tendrá la responsabilidad primaria de coordinar y supervisar la aplicación de esta política. El personal de NSC convocará regularmente a reuniones de la IPC y del comité de encargados en segundo lugar (Deputies Committee) en medida de las necesidades para monitorizar la aplicación y resolver obstáculos a los avances. Los siguientes departamentos y agencias designarán a funcionarios principales responsables para administrar la aplicación de políticas en sus agencias: Departamento de Estado, Departamento del Tesoro, Departamento de Comercio, DOD (Oficina del secretario de Defensa y Estado Mayor Conjunto), DHS, DOJ, USDA, HHS, DOT, USUN, la Oficina del Representante Comercial de los Estados Unidos, USAID, SBA y DNI. 4. Normativa previa La orden ejecutiva 13276, Delegación de responsabilidades concernientes a extranjeros indocumentados prohibidos o interceptados en la región del Caribe, de fecha 15 de noviembre de 2002 y la orden ejecutiva 12807, Interdicción de extranjeros ilegales, de fecha 24 de mayo de 1992, continúan en vigor. BARACK OBAMA

Выбор редакции
14 октября, 00:45

António Guterres, Secrétaire général des Nations Unies désigné

L'Assemblée générale a nommé ce jeudi 13 octobre 2016 par acclamation le portugais António Guterres au poste de Secrétaire général de l'ONU. Avant d’être candidat au plus haut poste de l’ONU, António Guterres a dirigé le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de 2005 à 2015. Il a été confronté à la plus grande crise de déplacement depuis la Seconde guerre mondiale.Le nombre de déplacés est passé de 38 à 60 millions. Sa vision sur la paix, la sécurité, le climat, le changement et l’égalité: ''Nous dépensons 70% de nos ressources pour le maintien de la paix. Et pour un maintien de la paix où il n’y a pas de paix à apporter. Nous avons vu l’impact du changement climatique. Nous avons vu les problèmes de l’inégalité et du manque d’inclusion et de développement dans de nombreuses parties du monde. Aussi pour prévenir avec une approche globale, qui inclut les trois piliers des activités des Nations Unies, et dans une perspective de prévention, est clairement ma priorité''. Et sur la migration: ''La mondialisation est asymétrique. L’argent circule librement, les produits et services circulent plus ou moins librement mais pour les personnes, il y a toutes sortes d’obstacles à la circulation. Et ceci crée d’énormes inégalités dans le monde''. Sa vision des Nations Unies: ''Soyons clairs. Nous avons trop de réunions, avec trop de gens, discutant trop de sujets avec si peu de décisions. Et je crois que nous devons changer cela et passer à une approche qui apporte des résultats.''

Выбор редакции
13 октября, 23:48

L'administration postale de l'ONU célèbre ses 65ans

United Nations - Depuis 1951, l’Administration Postale des Nations Unies, l’APNU, a émis des milliers de timbres aux designs uniques et originaux. L’APNU est la seule administration postale à émettre des timbres dans trois monnaies différentes et beaucoup de ces chefs d’œuvres miniatures font la joie des philatélistes à travers le monde. UN Stories: UNPA Celebrates 65 Years

13 октября, 13:21

Ворованное оружие с базы ВВС США продавалось на eBay

Оригинал взят у bmpd в Ворованное оружие с базы ВВС США продавалось на eBayJean-Christophe Catalon в статье «États-Unis : des soldats revendaient des armes volées sur eBay», опубликованной французской газетой "La Tribune", сообщает о том, что амеркианские военнослужащие из Форта Кемпбелл похитили секретного оружия и снаряжения на сумму почти в 1 млн долл. При помощи двух гражданских лиц они перепродали свою добычу на ресурсе еBay в период 2013-2016 годов. Они хотели надуть американскую армию, но не сумели. Шесть военнослужащих и двое гражданских обвиняются прокурором штата Теннеси в краже военного имущества и вооружения на сумму в один миллион долларов. В числе украденного – снайперские прицелы, гранатометы, запасные части автоматических винтовок, бронежилеты, - все эти принадлежности были выставлены на ресурсе еBay в 2013-2016 годы.Склад оружия американской армии (с) министерство обороны СШАСолдаты-воры служили на базе ВВС в Форт Кемпбелл. Министерство обороны США имеет возможность продавать излишки вооружения, за исключением секретных образцов, которые ни при каком случае не могут быть проданы. На украденных вещах стояла пометка "DEMIL D" (D – от "destroyed"), они предназначались к утилизации.Продажами на электронном аукционе занимались двое граждански лиц - Джон Робертс (John Roberts) и Кори Вильсон (Cory Wilson). Они хранили товар на складе в Кларксвиллле (Теннеси) и выставляли различные наименования снаряжения на продажу. Имущество продавались за рубеж, в том числе в те страны, поблизости от которых имеют место конфликты, как, например, Россия и Украина. Некоторые образцы отправлялись в Мексику, известной проблемами с безопасностью по причине наркоторговли. Оставшиеся страны включали в себя Китай, Казахстан, Молдавия, Гонконг, Малайзия, Литва и Румыния.Обвинение запросило для обвиняемых до шести лет тюрьмы и 250 тыс. долл. штрафа для каждого из обвиняемых в сговоре. Двое гражданских могут получить до 20 лет тюрьмы из-за мошенничества и нарушения закона об экспорте оружия. Кори Вильсон также обвиняется в отмывании денег, и рискует получить еще 20 лет «сверху», по сравнению со своими сподручными.

Выбор редакции
09 октября, 23:03

Au programme à l’ONU - Semaine du 10 octobre 2016

Nations Unies - Les évènements à I'ONU qu'il faut retenir #LiveToTell

Выбор редакции
07 октября, 22:22


United Nations - La journée internationale du Yoga est célébrée chaque année le 21 juin comme l’a proclamée l’Assemblée générale des Nations Unies en 2014 et adopté à l’unanimité par les 193 États membres. Cette année deux maitres de Yoga de renommé mondiale étaient les invités des Nations Unies pour parler du Yoga et des objectifs de développement durable. UN in Action: Episode #1527 Script (Pdf): http://www.un.org/webcast/pdfs/uniafscript1527.pdf

Выбор редакции
07 октября, 19:31

Le Conseil de sécurité recommande António Guterres, Secrétaire général de l’ONU

Le Conseil de sécurité a adopté une résolution recommandant à l’Assemblée générale de nommer António Guterres, Secrétaire général de l’ONU pour un mandat de cinq ans à compter du 1er janvier 2017. Intervenant devant la presse à New York l’Ambassadeur russe Vitaly Churkin, qui préside le Conseil , a indiqué que les Quinze avaient adopté la résolution par "acclamation." "Le Conseil de sécurité a adopté par acclamation la résolution suivante: Le Conseil de sécurité, après avoir examiné la question de la recommandation pour la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, recommande à l'Assemblée générale que M. Antonio Guterres soit nommé Secrétaire général des Nations Unies pour un mandat allant du 1er Janvier 2017 au 31 Décembre 2021. " En réponse à une question au sujet du fait que de nombreux appels avaient été lancé pour que le prochain Secrétaire général soit une femme, Vitaly Churkin a répondu que 50 pour cent des candidats étaient des femmes mais finalement que le meilleur candidat disponible s’est avéré être M. Antonio Guterres . Il a aussi souligné que le processus de sélection avait été «très juste». '' Il a beaucoup de solides qualités. Tout d’abord, il a d’importantes qualifications onusiennes, ayant été Haut-Commissaire pour les réfugiés pendant dix ans (je crois). Et en tant que Haut-Commissaire pour les réfugiés, il a parcouru le monde et a vu certains des conflits les plus horribles dont nous devons nous occuper. Et puis il y a aussi le fait que c’est un homme politique de haut niveau. Il a été Premier ministre de son pays et c’est quelqu’un qui parle avec tout le monde, qui écoute tout le monde, qui dit ce qu’il pense, une personne très ouverte et pleine d’entrain. Donc je pense que c’est un très bon choix et je suis content que nous nous soyons ralliés autour de M. Guterres'' L'ambassadeur russe, dont le pays préside le Conseil de sécurité pour le mois d'Octobre, a remis la résolution au Président de l'Assemblée générale Peter Thomson. L'Assemblée générale devrait se prononcer sur la question la semaine prochaine. Si elle est confirmée par l'Assemblée générale, Antonio Guterres serait nommé Secrétaire général de l'ONU pour un mandat allant du 1er Janvier, 2017 au 31 Décembre 2021. L'Assemblée générale n'a jamais voté contre le candidat recommandé par le Conseil de sécurité.

06 октября, 09:52

To My Fellow 2nd Generation Migrants: Get Politically Active! (it's worth it)

Lately, my Facebook notifications have been dominated by posts of friends running in the upcoming elections for local council - often described as the first step in a political career. It seems politics is the new black. But despite the increase in candidates from multicultural backgrounds, there is a clear absence of 2nd and 1.5 generation migrants (those born overseas but raised here - my peers). This is particularly true for those of Asian and other non-European ancestries. It's reflective of a broader wrinkle in the ongoing narrative of multicultural Australia: disengagement by this group in relation to public office, public service and political life. This is accompanied by national parliaments unrepresentative of an Australian community in which one in four were born overseas, 46% have at least one parent born overseas and nearly 20% speak a non-English language at home. I experienced a hint of my generation's disengagement in my last year of uni, when I'd been accepted into the Department of Foreign Affairs and Trade. I felt fortunate as DFAT had one of the most prestigious graduate programs in the country; at least, it was considered so amongst Anglo-Australians. But when I told a friend of mine, who like me, was of Sri Lankan origin, his furrow-browed response was "which company is that?". Years later, another friend, when informed that I was to be posted overseas as a diplomat, asked "so what will you be doing? IT?" The disengagement was again clear when I moved to Canberra in the mid-2000s. It reminded me of primary school in the 1980s; that's how far back I had to delve into Melbourne's past to recall a time when there were so few other brown people in my peer group. Central agencies in the public service were far whiter than their prestige-equivalents in the private sector like the investment banks, at least at the graduate level. So why these discrepancies and why this disengagement by migrants? Firstly, there is the legacy of decades of broad disinterest in politics amongst masses of all cultures across the West (which is now changing). Much has also been written about the significant structural barriers and racism faced by multicultural Australians in all fields. But there are also reasons which are more internal to certain migrant communities, in particular, the notion of what constitutes success. In many of the homes of our friends from similar cultural backgrounds, parents perceive their children's success as deriving from education and obtaining a job that earns above-average income and garners above-average respect. These are often restricted to professions deemed familiar and stable by parents. This is likely underpinned by hardships in parents' countries of origin, combined with the experience of restarting life at the economic bottom in a new country. Asian migrant children are often encouraged to do medicine, accountancy, engineering, while the children of similarly educated Anglo-Australian parents seem more likely to be given the freedom to volunteer overseas and follow careers whose raison d'être is beyond profit. There are of course notable exceptions like commentator Waleed Aly, MP Peter Khalil and Senator Penny Wong. Unfortunately, when trudging the lonely, winding trails toward senior roles in the political realm, many have to begin two steps behind. This is ironic given that many 1st gen migrant parents themselves have broader interests than financial advancement - as seen in the plethora of them running for council. At Sri Lankan dinner parties, middle-aged men accompany their scotch-and-sodas with lively political discussion, as much as they talk about cricket. The focus, however, is usually Sri Lankan politics or geopolitics, much less so #auspol. Some migrant groups have done exceptionally well according to the economic definition of success. The Sri Lankan community is a remarkable example. I've seen our family friends first settling in working class Dandenong and Noble Park, moving to spacious new houses on the suburban fringe like Endeavour Hills or Narre Warren, then back towards the city into middleclass and middle-ring suburbs like Mt Waverley and Glen Waverley. Their kids grow up and reside in places like East Malvern, Hawthorn, Southbank or London. While socio-economic mobility is important, and sometimes a prerequisite for lofty political ideals, restricting ourselves to this linear pathway ignores one of the fundamental sources of human fulfillment throughout history: the ability to shape and engage one's community. This is a core aspect of our nature as social animals. Anthropology's 'social brain hypothesis' entails that human intelligence evolved as a means of surviving in large, complex groups. Our brains were built for politics. I had, early on, considered running for local council myself, something regarded by some peers as low down in the prestige rankings. While ultimately I did not to run (which I now regret), the early canvassing I did for myself and candidate-friends made me feel more alive than any professional experience I've ever had. Speaking to people from your own suburb, but with whom you'd rarely otherwise interact, instills a sense of community that traverses cultural backgrounds. It washes away false divisions like race, providing a clear view of the underlying economic pressures which unite all working people. Being out on the hustings even stimulates new neural pathways, honing your ability to read and predict peoples' values and leanings. Repeatedly asking strangers to have faith in you does wonders for your humility. As my sociologist friend who accompanied me attested, campaigning was like entering a whole new world. Disengagement from political and civic life constitutes not only a loss for my generation of migrants, but also for our nation as a whole. For instance, Australia's diplomatic arsenal would benefit greatly from tapping our multicultural population which hails from every country on earth - particularly important given the emerging multipolar world order. Growing up in multi-ethnic Dandenong gave me a firsthand, nuanced knowledge of numerous cultures. Experience navigating the complex dynamics between groups gave me a head start in understanding the world of international relations. Having had friends from Mandarin and Cantonese speaking China helped inform my discussions in the Foreign Service. Similarly, Australian political parties would do well to access the maneuvering abilities ingrained in many complex South Asian cultures (presently being deployed only in the small-stakes game of internal politics within community organisations). Political strategists are also aware that despite the lack of encouragement of children pursuing such career paths, once one of us reaches a senior political position, the entire community often rallies behind the erstwhile outlier. Both migrants and the wider Australian community have roles to play in improving the situation. Fortunately, many government departments have begun attempting to diversify their graduate intakes. In politics, more transparent, meritocratic pathways to success within Australia's major parties, particularly in selecting candidates, would attract migrants who are highly capable but unfamiliar with the labyrinthine, unofficial rules of the game. Encouragingly, members of the Labor Party have founded a group called Poliversity to advocate and support culturally diverse leadership and representation within the Party, as well as external outreach. In addition, more passionate, free-thinking politicians who seek to lead and shape opinion over the long-term, rather than follow the polls, would increase respect for a career in politics amongst all communities. This would be timely, given the wildfire of populist political activism spreading across Western countries. Ordinary people have been both inspired and fired up as seen with the Bernie, Trump and Jeremy Corbyn phenomena. Hopefully, some activism infects Australia's 2nd and 1.5 generation migrants and we see more clearly the meaning and value derived from striving to influence how our neighbourhoods, cities and country are run. Dr Kadira Pethiyagoda is a visiting fellow at the Brookings Institution. He has advised parliamentarians on foreign policy and was a visiting scholar at Oxford University. He is writing a book on Indian foreign policy and another on his experience as a migrant representing Australia overseas as a diplomat. Dr Pethiyagoda is to be appointed as a member of the interim Board at Poliversity. A shorter version of this article originally appeared in the Labor Herald. -- This feed and its contents are the property of The Huffington Post, and use is subject to our terms. It may be used for personal consumption, but may not be distributed on a website.

Выбор редакции
05 октября, 20:50

Vivir Para Contarlo - Día Internacional para la Reducción de Desastres 2016

L’Assemblée générale des Nations Unies a désigné le 13 octobre comme date de commémoration de la Journée internationale de prévention des catastrophes. L’objectif de cette journée est de promouvoir une culture mondiale de réduction des catastrophes, y compris les mesures de prévention, d’atténuation et de préparation. Depuis sa mise en place, il y a 25 ans, la Journée internationale de prévention des catastrophes, a pris de plus en plus d’importance, pour devenir un événement majeur de sensibilisation mondiale célébré de diverses manières afin d’encourager les efforts visant à renforcer la résilience des collectivités et des nations face aux catastrophes.

Выбор редакции
05 октября, 20:48

Vivre Pour Raconter - Journée internationale pour la prévention des catastrophes 2016

L’Assemblée générale des Nations Unies a désigné le 13 octobre comme date de commémoration de la Journée internationale de prévention des catastrophes. L’objectif de cette journée est de promouvoir une culture mondiale de réduction des catastrophes, y compris les mesures de prévention, d’atténuation et de préparation. Depuis sa mise en place, il y a 25 ans, la Journée internationale de prévention des catastrophes, a pris de plus en plus d’importance, pour devenir un événement majeur de sensibilisation mondiale célébré de diverses manières afin d’encourager les efforts visant à renforcer la résilience des collectivités et des nations face aux catastrophes.

Выбор редакции
01 октября, 03:19

Au programme à l’ONU - Semaine du 2 octobre 2016

Nations Unies - Les évènements à I'ONU qu'il faut retenir #WorldTeachersDay

30 сентября, 21:24


United Nations - En 2006, Marcos Pontes est devenu le premier astronaute brésilien à aller dans l'espace. En orbite sur le Brésil, Marcos a été particulièrement touché par la fragilité de l'Amazonie. De retour sur terre en héros national, Marcos, désormais ambassadeur bienfaiteur de l'UNIDO -Organisation des Nations Unies pour le Développement Industriel- s'est engagé dans la promotion du développement viable et a proposé la création du premier Etat-écologique au monde à Roraima au Brésil. UN in Action: Episode #1417 Script (Pdf): http://www.un.org/webcast/pdfs/uniafscript1417.pdf

30 сентября, 12:21

Golovatovas: „Žudynių sausio 13-ąją prie televizijos bokšto kaltininkas — Landsbergis“

Buvusio „Alfos“ kariškio Michailo Golovatovo interviu.

Выбор редакции
27 сентября, 11:37

La Troisième Guerre mondiale

Alors que les États-Unis se préparent à mener une troisième guerre mondiale contre la Russie, les Russes montrent qu’ils sont prêts pour une confrontation complète contre les États-Unis et contre l’OTAN à tout moment. La troisième guerre mondiale (WW3) n’a jamais été aussi proche.

28 января 2015, 22:27

Симпозиум, посвященный 120-летию со дня рождения Михаила Бахтина (Венгрия)

28 – 29 мая 2015 г. Литературо- и Культуроведческий Институт Университета Паннон совместно с Академической Комиссией Венгерской Научной Академии г. Веспрема и Института Изучения Языков и Культуры Университета Монаш организует международный симпозиум к стодвадцатилетнему юбилею со дня рождения Михаила Бахтина и в память сороколетия со дня его смерти.  Михаил Бахтин (1895–1975) является одним из самых часто цитируемых оригинальных мыслителей двадцатого века, который оказал исключительное влияние на формирование дисциплин изучения человеческой природы. Вся многослойность и важность этого влияния еще так и не была до конца раскрыта богатыми и широкоохватывающими исследованиями. Его произведения в большинстве университетов являются частью процесса изучения гуманитарных наук. Самая известная его работа – полифоническая модель романа, разработанная им для описания прозаических произведений Достоевского – содержит ключевые мотивы воззрения ученого и мыслителя. Эти мотивы – диалог, многоязычие, речевые жанры, двуголосое слово (карневализация, хронотоп) – выходя далеко за рамки литературоведения, охватывают области философических, эстетических, языковых, коммуникативно-теоретических и культурно-теоретических дискурсов. Данную обширную продуктивность, очевидно, можно объяснить такой укладкой, что Бахтин переосмысливает предметы разъясняющих наук, сопровождающиеся изолированием, с позиции модальности жизненной событийности, посредством чего «исследует» не только мысль и ее объект, но и формирует культуру мышления. Находки, разгадки и концепции Бахтина по этой причине также влияли и на начавшиеся во второй половине двадцатого века исследования семиотики, теории прозы, поэтики, риторики, нарратологии, культуры семиотики и культурологии, а также широко и на лингвистическую сферу. Полный спектр его работ мы так и не смогли оценить до последнего момента по той причине, что часть его трудов была доступна только в форме рукописей. В период 1996–2012 гг. было издано семь томов произведений Бахтина на русском языке, содержащих также и критические замечания, параллельно с этим были опубликованы тексты со спорным авторством. Таким образом, стало возможным создать обширную картину его творчества, и подвергнуть его детальному изучению. Прочитать до конца теоретические труды Бахтина означает сегодня то же самое, как если бы через ракурс некоторых ключевых проблем переосмыслить процессы формирования лингвистики, философии и изучения литературы начиная с 20-х годов прошлого века до наших дней, а также заново поставить их актуальные вопросы. На сегодняшний день уже и так понятно, что Бахтин сделал попытку перешагнуть через гносеологическое и феноменологическое мышление, когда инициировал толкование диалога в качестве методологического принципа в области гуманитарных наук. В результате этого человеческое мышление переместилось в горизонт онтологии, субъект которого – согласно аргументации Бахтина – «бытие, раскрываемое в высказывании и в речи», которое не уступает принуждениям, не может быть сковано, а свободно раскрывается перед нашими познавательными поступками. Предлагаемые для обсуждения темы: - Теория поступка Бахтина и традиция философской антропологии (Kierkegaard, Scheler, Cassirer, Buber и другие) - Место Бахтина в современной теории литературы и в философском дискурсе (Ricœur, Levinas, Merleau-Ponty, Lacan, Frye, Mamardashvili, Jauss, Gadamer и другие) - Слово, знак, троп, символ – аспекты семиотики и лингвистики - Лингвистические и металингвистические аспекты высказывания и языковой гибридности (многоязычие, перевод и т.д.) - Теория жанров художественных произведений (от речевых жанров до романа) - Культура смеха - Нарративная идентичность и диалогическая идентичность (теории субъекта) - Поэтика и герменевтика двуголосого слова - Искусство прозы Достоевского - Продуктивность взгляда Бахтина в толковании литературных произведений Языки симпозиума: английский, русский. Дата проведения симпозиума: 28 – 29 мая 2015 г. Место проведения: Веспрем (Венгрия), Университет Паннон, ул. Вар 20. Заявки и участие: Просим подавать заявки на английском и русском языках. Просим включить в заявку название выступления и краткое описание (аннотация) объемом не более 300 слов или 3000 знаков, имя автора и принадлежность к научной организации, почтовый и электронный адрес. Заявки просим отсылать на имя Гезы Хорват Horváth Géza ([email protected]) или Каталин Ситар Szitár Katalin ([email protected]) в формате ВОРД WORD. Срок подачи заявок: 1 марта 2015 г. Ответы на заявки мы разошлем до 1-го апреля 2015 г. Регистрационный взнос: 100 ЕВРО Важнейшие сроки: 1 марта: подача заявок 1 апреля: регистрация заявок, ответ 15 апреля: утверждение заявок 28-29 мая: конференция: Интернет-страничка конференции: http://magyarweb.uni-pannon.hu/index.php/hu/irodalom-es-kulturatudomanyi-muhely/bakhtin-after-cognition